< Louma 7 >

1 Na fi dunu! Dilia huluane da sema hou dawa: beba: le, na waha sia: mu liligi huluane dilia da noga: le dawa: mu. Dunu ilia esalebeba: le fawane, sema da ilia hou ouligisa. Be ilia bogosea, sema da ilia hou ouligimu da hamedei.
Do you not know, brethren, (for I speak to them who know law, ) that the law has dominion over a man as long as he lives?
2 Agoane gala. Uda da dunuga laiba: le, egoa esalebeba: le, sema gala. E da egoama madelagi agoane gala. Be egoa da bogosea, amo sema da fisiba: le, amo uda da halegale, udigili lalumu.
For the married woman is bound, by law, to her husband as long as he lives; but if the husband be dead, she is released from the law of her husband.
3 Amaiba: le, egoa esaleawane, amo uda da eno dunuma fisia, e da wadela: i uda, eno dunu ilia da sia: mu. Be egoa bogobeba: le, amo uda da udigili didalo agoane lalebeba: le, e da eno dunuma fisia, e da wadela: le hame hamosa.
If, then, indeed, while her husband lives, she be married to another, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from the law; so that she is not an adulteress, though married to another husband.
4 Na fi dunu! Dilia da sema amoma agoaiwane esala. Dilia da Gelesuma madelagiba: le, Ea da: i hodo liligi hamoi dagoiba: le, dilia da fedege agoane dilia musa: ouligisu (Sema) amoma bogoi dagoi. Be dili huluane Gode Ea hawa: noga: le hamoma: ne, Yesu Gelesu da bogosu fisili, wa: legadoi. Amola wali dilia da Yesu Gelesu Ea fi dunu esala.
Thus, my brethren, you also have become dead to the law, by the body of Christ, that you may be married to another, who rose from the dead, that we may bring forth fruit to God.
5 Ninia musa: wadela: i hu ea hou fawane hamonanuba: le, Sema sia: nababeba: le, amo da ninia wadela: i hanai asigi dawa: su ganodini wili gala: su. Amo wadela: i hanai asigi dawa: su da bagade heda: beba: le, ninia da fedege bogosu ea udigili hawa: hamosu dunu agoane ba: i.
For when we were in the flesh, our sinful passions which were through the law, wrought effectually in our members, to bring forth fruit to death.
6 Be wali ninia sema se iasu diasu logo da doasi dagoiba: le, ninia da halegai dagoi. Bai ninia da sema amoma bogoidafa. Sema dedei huluane ba: beba: le, ninia da wali Gode Ea hawa: hame hamosa. Be gaheabolo hou da misi dagoi. Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala da ninia dogo ganodini esalebeba: le, ninia Gode Ea sia: nabawane hawa: hamonana.
But now, having died with Christ, we are released from the law, by which we were held in bondage; so that we may serve God in newness of spirit, and not in oldness of the letter.
7 Amaiba: le, ninia da Sema huluane da wadela: i fawane sia: ma: bela: ? Hame mabu! Sema dedei dawa: beba: le, na da wadela: i hou ea bai dawa: Sema da, “Eno dunu ea liligi hanaiwane lamusa: mae dawa: ma!” Amo sema na da hame dawa: loba, na da amo wadela: i hou hamoi dagoi na da hame dawa: la: loba.
What shall we say, then? Is the law sin? By no means. Indeed, I had not known sin, except by the law. For I had not known even inordinate desire, unless the law had said, "You shall not lust."
8 Be amo sema na dawa: beba: le, wadela: i hou na dogo ganodini logo fodole, wadela: i hanai hou bagohame na dogo ganodini wili gala: su. Sema hame dedei ganiaba, wadela: i hou da gasa hame ba: laloba.
But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of inordinate desire: for without the law sin is dead.
9 Na da musa: sema hame dawa: loba, wadela: i hou ea bai hame dawa: beba: le, fonobahadi hahawane esalu. Be na da sema huluane dawa: loba, na da na wadela: i hanai hou bagadewane dawa: i galu.
For I was alive, once, without the law: but when the commandment came, sin revived, but I died.
10 Amalalu, na da fedege agoane bogoi. Gode da nama esalusu ima: ne, Sema hamoi dagoi. Be nama sema da se imunusa: fofada: su liligi fawane ba: i.
Yes, the commandment which was for live, the very same was found to be death to me.
11 Amaiba: le, fedege agoane, wadela: i hou da logo fodole, sema medosu liligi gaguli, nama hohonone, na fane legei dagoi.
For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.
12 Amaiba: le, Sema da hadigi amola hamoma: ne sia: i da hadigi, moloidafa amola noga: i.
Wherefore, the law is holy, and the commandment holy, just, and good.
13 Be amo ea bai da liligi noga: idafa da na fane legebela: ? Hame mabu! Wadela: i hou da na fane legei dagoi. Wadela: i hou da liligi moloidafa (Sema) amo lale amola amoga na da: i hodo fane legei. Na da wadela: i hou ea houdafa noga: le dawa: ma: ne agoane hamosu. Amaiba: le, sema da wadela: i hou amo da baligili wadela: idafa amo olelesa.
Has, then, that which is good become death to me? By no means. But sin becomes death, in order that it might manifest itself, causing death to me by that which is good: so that sin, (through the commandment, ) might be an exceedingly great sinner.
14 Gode Ea Sema da a: silibu hou agoane, amo ninia dawa: Be na da osobo bagade dunu fawane. Na da wadela: i hou amo ea se iasu udigili hawa: hamosu dunu agoane.
Besides, we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
15 Na hawa: hamonana bai na da noga: le hame dawa: Na wali hou moloidafa hamomu hanai be na hanai liligi mae hamone, na higa: i liligi fawane hamosa.
For that which I do, I do not approve; since it is not what I desire that I do: but I do that which I hate.
16 Na higa: i liligi na da hamonanebeba: le, na da amane sia: sa, “Ma! Sema da moloidafa,” amo olelesa.
If, now, I do that which I do not desire, I consent to the law that it is good.
17 Amaiba: le, na higa: i liligi na hamonanebeba: le, amo da nisu na hame hamosa. Be wadela: i hou na dogo ganodini diala, amo fawane da na higa: i hou hamosa.
But now it is no longer I myself who do this; but sin which dwells in me.
18 Na osobo bagade hou amo ganodini, hou moloidafa afadafa da hamewane diala, amo na dawa: Na hou ganodini na da hou moloidafa hamomu hanai be hamomu hamedeiwane ba: sa.
For I know that in me, that is, in my flesh, there dwells no good thing: for to desire what is good, is easy for me; but to do it, I find difficult.
19 Na hou moloidafa hamomu hanai - be hamedei. Na da wadela: i hou hamomu higa: i, be amo fawane hamomusa: logo ba: sa.
For the good which I desire, that I do not: but the evil which I desire not, that I do.
20 Na da na higa: i liligi hamonanebeba: le, bai da amo hamosu, na nisu da hame hamosa. Wadela: i hou na dogo ganodini diala, amo fawane da amo hawa: hamosa.
Now, if I do that which I do not desire, it is no longer I who do it; but sin, which dwells in me.
21 Amaiba: le, na hou ganodini na da hou eno hamonanebe ba: sa. Na da hou moloidafa hamomu hanai, be hamedeiba: le, wadela: i hou hamomu logo fawane ba: sa.
I find, then, that it is a law to me, when desirous to do good, that evil is near me.
22 Na a: silibu amo ganodini, na da Gode Ea Sema amoma nodosa.
For I take pleasure in the law of God, as to the inner man:
23 Be na da sema hisu na da: i hodo ganodini ba: sa. Amo sema da na asigi dawa: su ganodini, Gode Ea Sema (amo na hamomu hanai) amoma gegenana. Amaiba: le, wadela: i hou sema na da: i hodo ganodini hamonanebe da nama se iasu diasu ouligisu dunu agoane gala.
but I perceive another law, in my members, warring against the law of my mind, and making me a captive to the law of sin, which is in my members.
24 Na da bagadewane da: i dioi gala. Na da: i dioi da bogoi ea da: i hodo agoane nama lala: gibiba: le, na da bu hahawane dogolegele laloma: ne, amo la: gi da nowa fadegama: bela: ?
Wretched man that I am! who shall deliver me from this body of death?
25 Na da Godema nodosa! Bai E da Hina Gode Yesu Gelesu Ea hamobeba: le, na se iasu la: gi fadegamu. Amaiba: le, na hou da agoane diala. Nisu da hawa: hamosea, na da Gode Ea hou na asigi dawa: su amo ganodini fawane hamosa. Be na hu ea hou amo ganodini wadela: i hou sema amoma fawane fa: no bobogesa.
I thank God, through Jesus Christ our Lord! Wherefore, then, indeed, I myself serve, with my mind, the law of God; but with the flesh, the law of sin.

< Louma 7 >