< Louma 6 >
1 Amaiba: le, dilia adi dawa: bela: ? Gode Ea hahawane asigi hou da bu baligiliwane heda: ma: ne, ninia wadela: i hou mae yolesili, hamonanumu da defeala: ?
Que diremos, pois? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente?
2 Hamedafa mabu! Ninia wadela: i hou hamomusa: gini, fedege agoane bogoi dagoi. Amaiba: le, ninia wadela: i hou bu hamonanumu da defea hamedafa.
De maneira nenhuma! Nós, que morremos para o pecado, como ainda viveremos nele?
3 Dilia huluane dawa: Ninia Yesu Gelesu amoma madelagimusa: hanoga fane salasu hou hamonoba, ninia da fedege agoane ea bogosu amoma madelagimusa: ba: bodaise hamoi dagoi.
Ou não sabeis que todos os que somos batizados em Cristo Jesus, somos batizados em sua morte?
4 Ninia hanoga fane salabeba: le, ninia Yesuma madelagiba: le, fedege agoane, E amola ninia, gilisili uli dogoi ganodini salawane, Ea bogosu amoma gilisi. Bai Gode da ea hadigi gasa bagade hou amoga Yesu Gelesu bogosu yolesima: ne wa: legadolesi, amo defele ninia amola da gaheabolowane esaloma: ne, E da nini wa: legadolesimu.
Por isso, estamos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, assim como Cristo ressuscitou dos mortos para a glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Ninia da fedege agoane Yesu Gelesu Ea bogoi defele bogoi dagoiba: le, Ema madelagiba: le da: i hodo afadafa hamoi. Amaiba: le, Gode da Yesu bu esaloma: ne wa: legadolesi, amo defele, E da nini Yesu Gelesuma madelagili bu gaheabolo esaloma: ne wa: legadolesimu.
Pois, se fomos unidos [a ele] na semelhança de sua morte, também o seremos na da [sua] ressurreição.
6 Ninia musa: wadela: i hou da fedege agoane, Yesu Gelesu amoma gilisili bulufalegeiga gafesiga dabagala: le medole legei dagoi, amo ninia dawa: Ninia wadela: i hu ea hou amo gasa bagade hou da ninima bu ouligisuwane hame dialoma: ne, amo hou fane legema: ne, Gode agoane hamosu.
E sabemos isto: que o nosso velho ser foi crucificado com [ele], para que o corpo do pecado seja extinto, a fim de que não mais sirvamos ao pecado;
7 Dunu da bogosea, e da wadela: i hou ea gasa bagade ouligisu fisili, halegasa.
pois o que está morto já está absolvido do pecado.
8 Amaiba: le, ninia Gelesuma madelagili bogoi dagoiba: le, ninia da Ea esalebe defele E amola gilisili esalumu, amo dafawaneyale dawa: be.
Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Gode da Yesu Gelesu bu mae bogoma: ne, uhini wa: legadolesi, amo ninia dawa: Bogosu da Ema bu hamedafa ouligisuwane dialumu.
Porque sabemos que, depois que Cristo foi ressuscitado dos mortos, já não morre mais; a morte já não mais o domina.
10 E da bogoiba: le, wadela: i hou da Ema ouligisuwane dialumu hamedei. E da wali Gode amola hahawane gilisili esala.
Pois, ao morrer, ele morreu para o pecado de uma vez por todas; mas, ao viver, vive para Deus.
11 Amo defele, dilia da wadela: i hou dilima ouligisuwane mae dialoma: ne dilia da bogoidafa, amo dafawaneyale dawa: ma. Be dilia da Yesu Gelesu amoma madelagiba: le, Gode Ea na: iyado hamoi amola Ema gilisili esala, amo hou amola dafawaneyale dawa: ma.
Assim também vós, considerai que estais mortos para o pecado, mas vivendo para Deus, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Dilia da da: i hodo ea hanai hou nabawane hamomusa: gini, wadela: i hou da dilima ouligisuwane esalumu da defea hame galebe.
Portanto, não reine o pecado em vosso corpo mortal, para obedecer a ele em seus maus desejos.
13 Dilia da: i hodo liligi afae wadela: i hou hamomusa: gini, Sa: ida: nema imunu da defea hame galebe. Be amo hou yolesili, dilia da bogosu fisili, bu esalusu dawa: beba: le, dilia da: i hodo liligi, hou moloidafa hamomusa: gini, Godema imunu da defea.
Nem apresenteis os membros do vosso corpo ao pecado como instrumentos de injustiça; em vez disso, apresentai-vos a Deus, como vivos dentre os mortos, e vossos membros como instrumentos de justiça para Deus.
14 Dilia da wali Gode Ea hahawane dogolegele iasu lai dagoiba: le, dilia da Sema ganodini hame esala. Amaiba: le, wadela: i hou da dilima ouligisuwane esalumu da hamedeidafa.
Pois o pecado não vos dominará, porque não estais sob a Lei, mas sim, sob a graça.
15 Amaiba: le, ninia da adi hamoma: bela: ? Ninia da Sema hamosu dunu hame be Gode Ea hahawane asigi hou dawa: Amaiba: le, ninia wadela: i hou hamomu da defeala: ? Hame mabu!
Então, quê? Pecaremos, já que não estamos sob a Lei, mas sob a graça? De maneira nenhuma!
16 Dilia ouligisu dunu ea hawa: hamomusa: gini, ema dilia da: i hodo liligi iasea, dilia da ea sia: nabawane hamobeba: le, ea hawa: hamosu dunu esala. Amaiba: le, wadela: i hou hamosea, dilia da wadela: i hou ea se iasu udigili hawa: hamosu dunu esalebeba: le, bogosudafa ba: mu. Be nabasu hou hamosea, dilia nabasu hou ea udigili hawa: hamosu dunu esalebeba: le, Gode da dili afadenei bu moloidafa hamoi ba: mu.
Não sabeis vós, que a quem vos apresentardes por servos para obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis? Ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça.
17 Be ninia Godema nodomu da defea! Dilia da musa: wadela: i hou amo ea se iasu udigili hawa: hamosu dunu esalu. Be dilima dafawane olelei liligi huluane, dilia hahawane nabawane hamoi dagoi.
Porém, graças a Deus que vós éreis servos do pecado, mas [agora], de coração obedeceis à forma de doutrina a que vós fostes entregues;
18 Dilia wadela: i hou se iasu diasu logo da doasibiba: le, dilia da wali fedege agoane hou moloidafa gala amo ea udigili hawa: hamosu dunu esala.
e, sendo libertos do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 (Dilia da osobo bagade hou fawane dawa: beba: le, na da osobo bagade fedege sia: fawane olelesa). Musa: dilia da: i hodo liligi huluane wadela: i hou amola ledo hou, amo hamomusa: gini Sa: ida: nema i dagoi. Amo defele, dilia wali sinidigili, hadigi hou hamoma: ne, dilia da: i hodo liligi huluane Godema ima.
Estou falando na lógica humana, pela fraqueza de vossa carne. Pois, assim como apresentastes os membros do vosso corpo como servos da impureza e da maldade para a maldade, assim também apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para a santificação.
20 Dilia musa: wadela: i hou amo ganodini se iasu udigili hawa: hamobeba: le, hou moloidafa da hamedafa dawa: i.
Porque quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Amo musa: hou hamobe dawa: beba: le, dilia da wali gogosiasa. Musa: wadela: i hou hamobeba: le, dilia da bogosudafa bidi lamu galu.
Afinal, que fruto obtivestes das coisas de que agora vos envergonhais? Pois o fim delas é a morte.
22 Be wali dilia wadela: i hou se iasu diasu logo da doasibiba: le, dilia da Gode Ea udigili hawa: hamosu dunu esala. Dilia bidi waha labe da eso huluane dilia hou afadenene bu asigilasa, amola hobea Eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu ba: mu. (aiōnios )
Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para a santificação, e por fim a vida eterna; (aiōnios )
23 Bai wadela: i hou hamosu ea bidi da bogosu fawane! Be Gode Ea hahawane dogolegele iasu da Hina Gode Yesu Gelesu amoma madelagiba: le, eso huluane mae bogole Fifi Ahoanumu. (aiōnios )
porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor. (aiōnios )