< Louma 6 >
1 Amaiba: le, dilia adi dawa: bela: ? Gode Ea hahawane asigi hou da bu baligiliwane heda: ma: ne, ninia wadela: i hou mae yolesili, hamonanumu da defeala: ?
Was wollen wir nun daraus schließen? Wollen wir etwa bei der Sünde beharren, damit sich die Gnade mehre?
2 Hamedafa mabu! Ninia wadela: i hou hamomusa: gini, fedege agoane bogoi dagoi. Amaiba: le, ninia wadela: i hou bu hamonanumu da defea hamedafa.
Nimmermehr! Wir sind ja tot für die Sünde; wie können wir da noch in ihr leben?
3 Dilia huluane dawa: Ninia Yesu Gelesu amoma madelagimusa: hanoga fane salasu hou hamonoba, ninia da fedege agoane ea bogosu amoma madelagimusa: ba: bodaise hamoi dagoi.
Oder wißt ihr nicht, daß wir alle, die wir in Christus Jesus getauft worden, in seinen Tod versenkt worden sind?
4 Ninia hanoga fane salabeba: le, ninia Yesuma madelagiba: le, fedege agoane, E amola ninia, gilisili uli dogoi ganodini salawane, Ea bogosu amoma gilisi. Bai Gode da ea hadigi gasa bagade hou amoga Yesu Gelesu bogosu yolesima: ne wa: legadolesi, amo defele ninia amola da gaheabolowane esaloma: ne, E da nini wa: legadolesimu.
Wir sind also deshalb mit ihm durch die Taufe in den Tod begraben worden, damit, wie Christus von den toten auferweckt worden ist durch die Herrlichkeit des Vaters, ebenso auch wir in einem neuen Lebenszustand wandeln.
5 Ninia da fedege agoane Yesu Gelesu Ea bogoi defele bogoi dagoiba: le, Ema madelagiba: le da: i hodo afadafa hamoi. Amaiba: le, Gode da Yesu bu esaloma: ne wa: legadolesi, amo defele, E da nini Yesu Gelesuma madelagili bu gaheabolo esaloma: ne wa: legadolesimu.
Denn ist es wahr, daß wir mit ihm verwachsen sind durch einen Tod, der seinem Tod ähnlich ist, so werden wir auch nicht minder mit ihm verwachsen sein durch eine Auferstehung, die der seinen gleicht.
6 Ninia musa: wadela: i hou da fedege agoane, Yesu Gelesu amoma gilisili bulufalegeiga gafesiga dabagala: le medole legei dagoi, amo ninia dawa: Ninia wadela: i hu ea hou amo gasa bagade hou da ninima bu ouligisuwane hame dialoma: ne, amo hou fane legema: ne, Gode agoane hamosu.
Wir wissen ja: unser alter Mensch ist deshalb mit (Christus) gekreuzigt worden, damit der von der Sünde beherrschte Leib vernichtet werde und wir der Sünde nicht länger als Sklaven dienen.
7 Dunu da bogosea, e da wadela: i hou ea gasa bagade ouligisu fisili, halegasa.
Denn ein Toter ist von der Macht der Sünde frei.
8 Amaiba: le, ninia Gelesuma madelagili bogoi dagoiba: le, ninia da Ea esalebe defele E amola gilisili esalumu, amo dafawaneyale dawa: be.
Sind wir nun aber mit Christus gestorben, so werden wir auch — das ist unsere Zuversicht — mit ihm leben.
9 Gode da Yesu Gelesu bu mae bogoma: ne, uhini wa: legadolesi, amo ninia dawa: Bogosu da Ema bu hamedafa ouligisuwane dialumu.
Denn wir wissen: Christus, von den Toten auferweckt, kann nicht wieder sterben; der Tod hat kein Herrscherrecht mehr über ihn.
10 E da bogoiba: le, wadela: i hou da Ema ouligisuwane dialumu hamedei. E da wali Gode amola hahawane gilisili esala.
Sein Tod galt ja der Sünde, ein für allemal; sein Leben aber gilt Gott.
11 Amo defele, dilia da wadela: i hou dilima ouligisuwane mae dialoma: ne dilia da bogoidafa, amo dafawaneyale dawa: ma. Be dilia da Yesu Gelesu amoma madelagiba: le, Gode Ea na: iyado hamoi amola Ema gilisili esala, amo hou amola dafawaneyale dawa: ma.
Geradeso — bedenkt das wohl! — sollt auch ihr tot sein für die Sünde, aber lebendig für Gott, weil ihr ja in Gemeinschaft steht mit Christus Jesus, unserem Herrn.
12 Dilia da da: i hodo ea hanai hou nabawane hamomusa: gini, wadela: i hou da dilima ouligisuwane esalumu da defea hame galebe.
Darum soll die Sünde nicht als Königin herrschen in euerm sterblichen Leib, so daß ihr seinen Lüsten nachgebt.
13 Dilia da: i hodo liligi afae wadela: i hou hamomusa: gini, Sa: ida: nema imunu da defea hame galebe. Be amo hou yolesili, dilia da bogosu fisili, bu esalusu dawa: beba: le, dilia da: i hodo liligi, hou moloidafa hamomusa: gini, Godema imunu da defea.
Ihr dürft auch nicht eure Glieder als Waffen der Ungerechtigkeit in den Dienst der Sünde stellen. Sondern da ihr aus dem Tod zum Leben gekommen seid, so weiht euch dem Dienst Gottes und ergebt Gott eure Glieder als Waffen der Gerechtigkeit!
14 Dilia da wali Gode Ea hahawane dogolegele iasu lai dagoiba: le, dilia da Sema ganodini hame esala. Amaiba: le, wadela: i hou da dilima ouligisuwane esalumu da hamedeidafa.
Die Sünde wird euch nicht besiegen können. Denn ihr steht nicht unter dem Gesetz, sondern unter der Gnade.
15 Amaiba: le, ninia da adi hamoma: bela: ? Ninia da Sema hamosu dunu hame be Gode Ea hahawane asigi hou dawa: Amaiba: le, ninia wadela: i hou hamomu da defeala: ? Hame mabu!
Was folgt hieraus? Sollen wir sündigen, weil wir nicht unter dem Gesetz stehen, sondern unter der Gnade? Nimmermehr!
16 Dilia ouligisu dunu ea hawa: hamomusa: gini, ema dilia da: i hodo liligi iasea, dilia da ea sia: nabawane hamobeba: le, ea hawa: hamosu dunu esala. Amaiba: le, wadela: i hou hamosea, dilia da wadela: i hou ea se iasu udigili hawa: hamosu dunu esalebeba: le, bogosudafa ba: mu. Be nabasu hou hamosea, dilia nabasu hou ea udigili hawa: hamosu dunu esalebeba: le, Gode da dili afadenei bu moloidafa hamoi ba: mu.
Ihr wißt doch: wenn ihr euch einem als Knecht zum Gehorsam verpflichtet, dann werdet ihr auch tatsächlich Knechte dessen, dem ihr gehorsam seid, — und zwar entweder Knechte, die der Sünde dienen und dem Tod verfallen, oder Knechte, die (Gott) gehorsam sind und zur Gerechtigkeit gelangen.
17 Be ninia Godema nodomu da defea! Dilia da musa: wadela: i hou amo ea se iasu udigili hawa: hamosu dunu esalu. Be dilima dafawane olelei liligi huluane, dilia hahawane nabawane hamoi dagoi.
Gott sei Dank: ihr dient jetzt nicht mehr der Sünde als Knechte, sondern ihr seid der (christlichen) Lehre in der Gestalt, worin sie euch überliefert worden ist, von Herzen gehorsam.
18 Dilia wadela: i hou se iasu diasu logo da doasibiba: le, dilia da wali fedege agoane hou moloidafa gala amo ea udigili hawa: hamosu dunu esala.
Von der Sünde Herrschaft frei, seid ihr nun "Knechte der Gerechtigkeit" geworden.
19 (Dilia da osobo bagade hou fawane dawa: beba: le, na da osobo bagade fedege sia: fawane olelesa). Musa: dilia da: i hodo liligi huluane wadela: i hou amola ledo hou, amo hamomusa: gini Sa: ida: nema i dagoi. Amo defele, dilia wali sinidigili, hadigi hou hamoma: ne, dilia da: i hodo liligi huluane Godema ima.
- Mit Rücksicht auf eure menschliche Schwachheit wähle ich diesen bildlichen Ausdruck "Knechte" —. Wie ihr (früher) eure Glieder in den Knechtsdienst der Unreinigkeit und Gesetzwidrigkeit gestellt habt, um ein gesetzloses Leben zu führen: so stellt jetzt eure Glieder in den Knechtsdienst der Gerechtigkeit, um zur Heiligung zu gelangen!
20 Dilia musa: wadela: i hou amo ganodini se iasu udigili hawa: hamobeba: le, hou moloidafa da hamedafa dawa: i.
Denn als ihr Knechte der Sünde wart, da wart ihr frei gegenüber der Gerechtigkeit.
21 Amo musa: hou hamobe dawa: beba: le, dilia da wali gogosiasa. Musa: wadela: i hou hamobeba: le, dilia da bogosudafa bidi lamu galu.
Welche Frucht ist euch nun damals aus euerm Wandel erwachsen? Taten, deren ihr euch jetzt schämt! Denn sie führen zum Tod.
22 Be wali dilia wadela: i hou se iasu diasu logo da doasibiba: le, dilia da Gode Ea udigili hawa: hamosu dunu esala. Dilia bidi waha labe da eso huluane dilia hou afadenene bu asigilasa, amola hobea Eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu ba: mu. (aiōnios )
Jetzt aber, wo ihr von der Sünde frei und Gottes Knechte geworden seid, erwächst euch solche Frucht, die zur Heiligung führt, und endlich erlangt ihr das ewige Leben. (aiōnios )
23 Bai wadela: i hou hamosu ea bidi da bogosu fawane! Be Gode Ea hahawane dogolegele iasu da Hina Gode Yesu Gelesu amoma madelagiba: le, eso huluane mae bogole Fifi Ahoanumu. (aiōnios )
Denn die Sünde zahlt als Sold den Tod. Das Gnadengeschenk Gottes aber ist das ewige Leben in der Gemeinschaft mit Christus Jesus, unserem Herrn. (aiōnios )