< Louma 5 >
1 Ninia Yesu Ea hou dafawaneyale dawa: beba: le, Gode da nini afadenei bu moloidafa hamoi ba: sa. Amaiba: le, musa: Godema ha lai yolesili, Hina Yesu Gelesu Ea hamobeba: le, ninia Godema olofosu dawa:
Being therefore justified by faith, let us have peace with God through our Lord Jesus Christ;
2 Ninia dafawaneyale dawa: su hou da fedege agoane logo holei gala. Amoga golili sa: ili, ninia Gode Ea hahawane dogolegele iasu hou diasu agoane amo ganodini esala. Amaiba: le, ninia fedege agoane gasa fi hou hamosa. Ninia fa: no Gode Ea hadigidafa hou gilisili lamu, amo ninia dafawaneyale dawa: beba: le, hidale agoane sia: sa.
through whom also we have had our access by faith into this grace wherein we stand; and let us rejoice in hope of the glory of God.
3 Se nabasu hou da ninima doaga: sea, amo da ninima mae fisili esalusu hou olelesa ninia dawa: beba: le, ninia hahawane ba: sa.
And not only so, but let us also rejoice in our tribulations: knowing that tribulation worketh patience;
4 Ninia da mae yolesili Ema fa: no bobogesea, Gode da ninima hahawane ba: sa. E da ninima hahawane gala amo dawa: beba: le, ninia da bu dafawane hamoma: beyale dawa: sa.
and patience, probation; and probation, hope:
5 Amo dafawane hamoma: beyale dawa: lusu dawa: beba: le, ninia da hamedafa da: i diomu. Bai Gode da Ea hahawane dogolegele iasu, Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala, amo ninia dogo ganodini sogadigi dagoi. E da amoga Ea dogolegei houdafa ninima baligili i dagoi.
and hope putteth not to shame; because the love of God hath been shed abroad in our hearts through the Holy Ghost which was given unto us.
6 Ninia da gasa hameba: le, ninisu nini fidimu da hamedei galu. Amo esoga, Gode Ea ilegei eso, Gelesu da wadela: i dunu gaga: musa: bogoi dagoi.
For while we were yet weak, in due season Christ died for the ungodly.
7 Osobo bagade dunu da moloidafa dunu gaga: musa: , bogomu gasa bagade ba: sa. Amabela: ? Dunu afae da noga: idafa dunu gaga: ma: ne bogoma: bela: ?
For scarcely for a righteous man will one die: for peradventure for the good man some one would even dare to die.
8 Be Gode Ea hou da hisu. E da Ea hahawane dogolegeidafa hou ninima olelei. Bai ninia huluane wadela: i hou hamonanebe esoga, Gelesu da nini gaga: ma: ne bogoi.
But God commendeth his own love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.
9 E bogoiba: le, Gode da nini bu afadenei moloidafa hamoi ba: sa. Amaiba: le, Gelesu E hawa: hamoiba: le, ninia da Gode Ea ougi bagade se dabe imunu, amo hamedafa ba: mu.
Much more then, being now justified by his blood, shall we be saved from the wrath [of God] through him.
10 Ninia da musa: Godema ha laiwane esalu. Be Gode da Ea Mano ninima iabeba: le, E bogoiba: le nini Godema na: iyado hamoi dagoi. Ninia wali da Gode Ea na: iyado esalebeba: le, Yesu Gelesu da bu wa: legadole esalebeba: le, ninia Ea gaga: su hou baligiliwane ba: mu.
For if, while we were enemies, we were reconciled to God through the death of his Son, much more, being reconciled, shall we be saved by his life;
11 Be amo fawane hame. Wahadafa, Gode da Hina Gode Yesu Gelesu ninima iba: le, nini gaga: su hou ba: i dagoiba: le, ninia nodosa. Ninia da Yesu Ea hamoiba: le, wali hame ha lai be Gode Ea na: iyado dunu esafalubi.
and not only so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation.
12 Dunu afadafa da hamobeba: le, wadela: i hou da osobo bagadega doaga: i. Amo wadela: i hou da doaga: beba: le, bogosu amolawane doaga: i dagoi ba: i. Amaiba: le, dunu fifi asi gala dunu huluane ilia da wadela: i hou hamobeba: le, huluane da bogosu dawa:
Therefore, as through one man sin entered into the world, and death through sin; and so death passed unto all men, for that all sinned: —
13 Musa: hemonega, Gode Ea Sema hame olelei amo esoga, wadela: i hou da osobo bagade ganodini dialebe ba: i. Be Sema dedei hame galea, Gode da wadela: i hou hame dedesa.
for until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.
14 Be A: da: me ea eso amogainini Mousese ea esoga, dunu huluane da wadela: i hou hamobeba: le, bogosu dawa: i. Ilia A: da: me ea hou defele hame hamoi be huluane bogosu dawa: i. A: da: me da hobea misunu dunu amo ilia fedege agoane esalu.
Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over them that had not sinned after the likeness of Adam’s transgression, who is a figure of him that was to come.
15 Be e amola hobea misi Dunu, da defele hame ba: sa. Bai Gode Ea hahawane dogolegele iasu da A: da: me ea wadela: i hou amoma defele hame. Dunu afadafa da wadela: i hou hamobeba: le, dunu bagohame da bogoi dagoi, amo dafawane. Be Gode Ea hahawane hou da amo hou bagadewane baligisa. Amola Ea udigili iasu E da dunu huluane ilima i, amo Yesu Gelesu. E asigili hahawane hamobeba: le ninima misi, amo da A: da: me ea hou bagadewane baligisa.
But not as the trespass, so also [is] the free gift. For if by the trespass of the one the many died, much more did the grace of God, and the gift by the grace of the one man, Jesus Christ, abound unto the many.
16 Gode Ea hahawane dogolegele iasu hou amola dunu afadafa ea wadela: i hou, da hisu hisu. A: da: me da wadela: i hou hamobeba: le, Gode da fofada: nanu amane sia: i, “Dunu huluane da bogoma: ne wadela: i hou hamoi dagoi.” Be wali, dunu da wadela: i hou osia: idafa hamonanebeba: le, ninima se imunusa: fofada: mu da defea galu. Be Gode da amane sia: sa, “Na da dunu medoma: ne hame fofada: mu.”
And not as through one that sinned, [so] is the gift: for the judgment [came] of one unto condemnation, but the free gift [came] of many trespasses unto justification.
17 Dunu afadafa da wadela: i hou hamobeba: le, bogosu da dunu huluane ilima ouligisuwane degabo agoane hamosu. Be dunu afadafa Yesu Gelesu, amo Ea hamobeba: le, hou eno da baligiliwane doaga: i. Dunu huluane ilia Gode Ea hahawane hou lalegagusia, ilia dabe mae iawane, Gode Ea moloidafa hamoi dunu ba: mu. Amola Yesu Gelesuma madelagiba: le, ilia da E gilisili Fifi Ahoanusu ouligimu.
For if, by the trespass of the one, death reigned through the one; much more shall they that receive the abundance of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one, [even] Jesus Christ.
18 Amaiba: le, dunu afadafa da wadela: i hou afadafa hamobeba: le, dunu huluanedafa da se imunusa: fofada: su agoai ba: su. Amo hou defele, Dunu afadafa da hou moloidafa afadafa hamobeba: le, E da osobo bagade fifi asi gala dunu huluane ilia se iasu diasu logo doasili, ilima Fifi Ahoanusu iaha.
So then as through one trespass [the judgment came] unto all men to condemnation; even so through one act of righteousness [the free gift came] unto all men to justification of life.
19 Amola dunu afadafa da Gode Ea sia: hame nababeba: le, dunu huluane da wadela: i hamosu dunu fi ba: su. Amo hou defele, Dunu afadafa, Yesu Gelesu, da Gode Ea sia: nabawane hamobeba: le, dunu huluane da Gode Ea siga ba: ma: ne, afadenene bu moloidafa hamoi dagoi.
For as through the one man’s disobedience the many were made sinners, even so through the obedience of the one shall the many be made righteous.
20 Osobo bagade dunu ilia wadela: i hou da bagadedafa dawa: ma: ne, Gode da Sema ilima i. Be wadela: i hou da bagadedafa, amo ilia bu bagade dawa: beba: le, ilia da Gode Ea hahawane asigi hou da baligili bagadedafa dawa: sa.
And the law came in beside, that the trespass might abound; but where sin abounded, grace did abound more exceedingly:
21 Amaiba: le, musa: bogosu da doaga: beba: le, wadela: i hou da osobo bagade dunuma ouligisuwane dialu. Amo defele wali hou moloidafa da doaga: beba: le, Gode Ea hahawane moloidafa asigi hou da ilima ouligisuwane diala. Ninia amo hou lalegagusia, Hina Gode Yesu Gelesu da fidibiba: le, ninia da Eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu ba: mu. (aiōnios )
that, as sin reigned in death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life through Jesus Christ our Lord. (aiōnios )