< Louma 5 >
1 Ninia Yesu Ea hou dafawaneyale dawa: beba: le, Gode da nini afadenei bu moloidafa hamoi ba: sa. Amaiba: le, musa: Godema ha lai yolesili, Hina Yesu Gelesu Ea hamobeba: le, ninia Godema olofosu dawa:
Ospravedlněni tedy jsouce z víry, pokoj máme s Bohem skrze Pána našeho Jezukrista,
2 Ninia dafawaneyale dawa: su hou da fedege agoane logo holei gala. Amoga golili sa: ili, ninia Gode Ea hahawane dogolegele iasu hou diasu agoane amo ganodini esala. Amaiba: le, ninia fedege agoane gasa fi hou hamosa. Ninia fa: no Gode Ea hadigidafa hou gilisili lamu, amo ninia dafawaneyale dawa: beba: le, hidale agoane sia: sa.
Skrze něhož i přístup měli jsme věrou k milosti této, kterouž stojíme. A chlubíme se nadějí slávy Boží.
3 Se nabasu hou da ninima doaga: sea, amo da ninima mae fisili esalusu hou olelesa ninia dawa: beba: le, ninia hahawane ba: sa.
A ne jen nadějí, ale také chlubíme se ssouženími, vědouce, že ssoužení trpělivost působí,
4 Ninia da mae yolesili Ema fa: no bobogesea, Gode da ninima hahawane ba: sa. E da ninima hahawane gala amo dawa: beba: le, ninia da bu dafawane hamoma: beyale dawa: sa.
A trpělivost zkušení, zkušení pak naději.
5 Amo dafawane hamoma: beyale dawa: lusu dawa: beba: le, ninia da hamedafa da: i diomu. Bai Gode da Ea hahawane dogolegele iasu, Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala, amo ninia dogo ganodini sogadigi dagoi. E da amoga Ea dogolegei houdafa ninima baligili i dagoi.
A nadějeť nezahanbuje; nebo láska Boží rozlita jest v srdcích našich skrze Ducha svatého, kterýž dán jest nám.
6 Ninia da gasa hameba: le, ninisu nini fidimu da hamedei galu. Amo esoga, Gode Ea ilegei eso, Gelesu da wadela: i dunu gaga: musa: bogoi dagoi.
Kristus zajisté, když jsme my ještě mdlí byli, v čas příhodný za bezbožné umřel,
7 Osobo bagade dunu da moloidafa dunu gaga: musa: , bogomu gasa bagade ba: sa. Amabela: ? Dunu afae da noga: idafa dunu gaga: ma: ne bogoma: bela: ?
Ješto sotva kdo za spravedlivého umře, ač za dobréhoť by někdo snad i umříti směl.
8 Be Gode Ea hou da hisu. E da Ea hahawane dogolegeidafa hou ninima olelei. Bai ninia huluane wadela: i hou hamonanebe esoga, Gelesu da nini gaga: ma: ne bogoi.
Dokazujeť pak Bůh lásky své k nám; nebo když jsme ještě hříšníci byli, Kristus umřel za nás.
9 E bogoiba: le, Gode da nini bu afadenei moloidafa hamoi ba: sa. Amaiba: le, Gelesu E hawa: hamoiba: le, ninia da Gode Ea ougi bagade se dabe imunu, amo hamedafa ba: mu.
Čím tedy více nyní ospravedlněni jsouce krví jeho, spaseni budeme skrze něho od hněvu.
10 Ninia da musa: Godema ha laiwane esalu. Be Gode da Ea Mano ninima iabeba: le, E bogoiba: le nini Godema na: iyado hamoi dagoi. Ninia wali da Gode Ea na: iyado esalebeba: le, Yesu Gelesu da bu wa: legadole esalebeba: le, ninia Ea gaga: su hou baligiliwane ba: mu.
Poněvadž byvše nepřátelé, smířeni jsme s Bohem skrze smrt Syna jeho, nadtoť smířeni jsouce, spaseni budeme skrze život jeho.
11 Be amo fawane hame. Wahadafa, Gode da Hina Gode Yesu Gelesu ninima iba: le, nini gaga: su hou ba: i dagoiba: le, ninia nodosa. Ninia da Yesu Ea hamoiba: le, wali hame ha lai be Gode Ea na: iyado dunu esafalubi.
A ne jen to, ale chlubíme se i Bohem, skrze Pána našeho Jezukrista, skrze něhož nyní smíření jsme došli.
12 Dunu afadafa da hamobeba: le, wadela: i hou da osobo bagadega doaga: i. Amo wadela: i hou da doaga: beba: le, bogosu amolawane doaga: i dagoi ba: i. Amaiba: le, dunu fifi asi gala dunu huluane ilia da wadela: i hou hamobeba: le, huluane da bogosu dawa:
A protož jakož skrze jednoho člověka hřích na svět všel a skrze hřích smrt, a tak na všecky lidi smrt přišla, v němž všickni zhřešili.
13 Musa: hemonega, Gode Ea Sema hame olelei amo esoga, wadela: i hou da osobo bagade ganodini dialebe ba: i. Be Sema dedei hame galea, Gode da wadela: i hou hame dedesa.
Nebo až do zákona hřích byl na světě, ale hřích se nepočítá, když zákona není.
14 Be A: da: me ea eso amogainini Mousese ea esoga, dunu huluane da wadela: i hou hamobeba: le, bogosu dawa: i. Ilia A: da: me ea hou defele hame hamoi be huluane bogosu dawa: i. A: da: me da hobea misunu dunu amo ilia fedege agoane esalu.
Kralovala pak smrt od Adama až do Mojžíše také i nad těmi, kteříž nehřešili ku podobenství přestoupení Adamova, kterýž jest figůra toho budoucího.
15 Be e amola hobea misi Dunu, da defele hame ba: sa. Bai Gode Ea hahawane dogolegele iasu da A: da: me ea wadela: i hou amoma defele hame. Dunu afadafa da wadela: i hou hamobeba: le, dunu bagohame da bogoi dagoi, amo dafawane. Be Gode Ea hahawane hou da amo hou bagadewane baligisa. Amola Ea udigili iasu E da dunu huluane ilima i, amo Yesu Gelesu. E asigili hahawane hamobeba: le ninima misi, amo da A: da: me ea hou bagadewane baligisa.
Ale ne jako hřích, tak i milost. Nebo poněvadž onoho jednoho pádem mnoho jich zemřelo, mnohemť více milost Boží a dar z milosti toho jednoho člověka Jezukrista na mnohé rozlit jest.
16 Gode Ea hahawane dogolegele iasu hou amola dunu afadafa ea wadela: i hou, da hisu hisu. A: da: me da wadela: i hou hamobeba: le, Gode da fofada: nanu amane sia: i, “Dunu huluane da bogoma: ne wadela: i hou hamoi dagoi.” Be wali, dunu da wadela: i hou osia: idafa hamonanebeba: le, ninima se imunusa: fofada: mu da defea galu. Be Gode da amane sia: sa, “Na da dunu medoma: ne hame fofada: mu.”
Aniž jako skrze jednoho, kterýž zhřešil, tak milost. Nebo vina z jednoho pádu ku potupení, ale milost z mnohých hříchů k ospravedlnění.
17 Dunu afadafa da wadela: i hou hamobeba: le, bogosu da dunu huluane ilima ouligisuwane degabo agoane hamosu. Be dunu afadafa Yesu Gelesu, amo Ea hamobeba: le, hou eno da baligiliwane doaga: i. Dunu huluane ilia Gode Ea hahawane hou lalegagusia, ilia dabe mae iawane, Gode Ea moloidafa hamoi dunu ba: mu. Amola Yesu Gelesuma madelagiba: le, ilia da E gilisili Fifi Ahoanusu ouligimu.
Nebo poněvadž pro ten pád jeden smrt kralovala pro toho jednoho, mnohemť více, kteříž rozhojněnou milost a dar spravedlnosti přijímají, v životě kralovati budou skrze toho jediného Jezukrista.
18 Amaiba: le, dunu afadafa da wadela: i hou afadafa hamobeba: le, dunu huluanedafa da se imunusa: fofada: su agoai ba: su. Amo hou defele, Dunu afadafa da hou moloidafa afadafa hamobeba: le, E da osobo bagade fifi asi gala dunu huluane ilia se iasu diasu logo doasili, ilima Fifi Ahoanusu iaha.
A tak tedy, jakž skrze pád jeden na všecky lidi přišla vina ku potupení, tak i skrze jediné ospravedlnění na všecky lidi přišla milost k ospravedlnění života.
19 Amola dunu afadafa da Gode Ea sia: hame nababeba: le, dunu huluane da wadela: i hamosu dunu fi ba: su. Amo hou defele, Dunu afadafa, Yesu Gelesu, da Gode Ea sia: nabawane hamobeba: le, dunu huluane da Gode Ea siga ba: ma: ne, afadenene bu moloidafa hamoi dagoi.
Nebo jakož skrze neposlušenství jednoho člověka učiněno jest mnoho hříšných, tak i skrze poslušenství jednoho spravedlivi učiněni budou mnozí.
20 Osobo bagade dunu ilia wadela: i hou da bagadedafa dawa: ma: ne, Gode da Sema ilima i. Be wadela: i hou da bagadedafa, amo ilia bu bagade dawa: beba: le, ilia da Gode Ea hahawane asigi hou da baligili bagadedafa dawa: sa.
Zákon pak k tomu přistoupil, aby se rozhojnil hřích, a kdež se rozhojnil hřích, tu ještě více rozhojnila se milost,
21 Amaiba: le, musa: bogosu da doaga: beba: le, wadela: i hou da osobo bagade dunuma ouligisuwane dialu. Amo defele wali hou moloidafa da doaga: beba: le, Gode Ea hahawane moloidafa asigi hou da ilima ouligisuwane diala. Ninia amo hou lalegagusia, Hina Gode Yesu Gelesu da fidibiba: le, ninia da Eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu ba: mu. (aiōnios )
Aby jakož kraloval hřích k smrti, tak aby i milost kralovala skrze spravedlnost k životu věčnému, skrze Jezukrista Pána našeho. (aiōnios )