< Louma 3 >

1 Amaiba: le, Yu fi dunu ilia hou da Dienadaile fi dunu ilia hou baligisala: ? Gadofo damusu hou da Yu dunu ilia hou fidisala: ?
What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision?
2 Dafawane! Amo da Yu dunu ilia hou bagade fidisa. Gode da hidadea ea Sia: Ida: iwane Gala eno dunuma olelemusa: , Yu dunu fi ilima hidadea i.
Much every way: chiefly, because that to them were committed the oracles of God.
3 Be Yu fi dunu mogili ilia Gode Ea Sia: noga: le hame ouligibiba: le, Gode amola da Ea hou noga: le hame ouligi mae dawa: ma!
For what if some did not believe? shall their unbelief make the faithfulness of God without effect?
4 Hame mabu! Dunu huluanedafa da ogogole sia: sea, Gode da hamedafa ogogomu. Gode Sia: da agoane dedei diala, “Dia lafidili sia: sea, moloidafa hou fawane ba: mu! Ilia Dima fofada: sea, Di fawane da hasalimu!”
By no means: verily, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mayest be justified in thy sayings, and mayest overcome when thou art judged.
5 Be ninia da wadela: le hamobeba: le, Gode da hadigi fawane hamosa, amo da bu baligiliwane ba: mu. Amaiba: le, Gode da ninima se dabe iasu iahabeba: le, e da wadela: le hamosa ninia sia: ma: bela: ? (Amo da osobo bagade dunu ea hou defele, na udigili adole ba: sa.)
But if our unrighteousness commendeth the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man )
6 Hame mabu! Gode Ea hou da hadigi amola moloidafa. Amola E da osobo bagade fifi asi gala dunu huluane ilima fofada: musa: defele esala.
By no means: for then how shall God judge the world?
7 Be na wadela: i hou amola Gode Ea hadigi hou, dunu ilia amo gilisili ba: sea, Gode Ea hou da baligili moloidafa ba: mu. Amaiba: le, na da Gode Ea hou eno dunuga ba: ma: ne fidibiba: le, na da abuliba: le wadela: i hamosu dunu ea dabe lama: bela: ?
For if the truth of God hath more abounded through my lie to his glory; why yet am I also judged as a sinner?
8 Dunu eno mogili da nama lasogole, Bolo da amane sia: i, ilia da sia: sa, amane, “Hou moloidafa da doaga: ma: ne, wadela: i hou hamomu da defea!” ilia sia: sa. Be amo sia: da ogogosa. Amo adole iasu dunu ilia da se dabe iasu lama: ne, fofada: mu.
( And not rather, ( as we are slanderously reported, and as some affirm that we say, ) Let us do evil, that good may come? whose condemnation is just.
9 Amaiba: le! Dilia adi dawa: bala: ? Nini Yu dunu ninia hou, da Dienadaile dunu ilia hou baligibala: ? Hame mabu! Na musa: olelei dagoi amane, Yu dunu amola Dienadaile dunu, huluane defele ilia da wadela: i se iasu gasa bagade hou amoga banenesi dagoi.
What then? are we better than they? No, in no way: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
10 Gode Sia: da agoane dedei diala, “Dunu afae da hou moloidafa hame dawa:
As it is written, There is none righteous, no, not one:
11 Dunu huluane da bagade dawa: su hou hame dawa: Ilia da Godema nodone sia: ne gadosu hou hame dawa:
There is none that understandeth, there is none that seeketh God.
12 Ilia huluane da Gode Ea hou yolesi dagoi. Ilia huluane da wadela: i hou hamosu. Dunu afae da hou moloidafa hamedafa hamosa.
They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.
13 Ilia da dunu eno bogoma: ne, ogogole sia: nana. Ilia lafidili ogogosu sia: bagade sia: daha. Ougiwane, medoma: ne sia: beba: le, ilia lafi da medosu sania defo hano agoane nabai gala.
Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:
14 Ilia da lasogole bagade sia: sa.
Whose mouth is full of cursing and bitterness:
15 Ilia da hedolowane se ima: ne gegene, dunu eno medole legesa.
Their feet are swift to shed blood:
16 Ilia habidili ahoasea, gugunufinisisu fawane ba: sa.
Destruction and misery are in their ways:
17 Ilia da olofosu hou hamedafa dawa:
And the way of peace have they not known:
18 Ilia da Godema nodone beda: su hou hamedafa dawa:”
There is no fear of God before their eyes.
19 Dunu huluane ilia Sema nabawane hamomusa: sia: i, amo dunuma Sema da hou huluane olelesa, amo ninia dawa: Be Sema da osobo bagade dunu huluane dafawane wadela: i hou hamoi amo olelema: ne, Sema da dedei dagoi.
Now we know that whatever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
20 Osobo bagade dunu da Sema huluane nabawane hamoi dagoiba: le, Gode Ea siga ba: ma: ne afadenene moloidafa hamoi, da hamedeidafa. Be dunu huluanedafa ilia da wadela: i hou hamoi dagoi dawa: ma: ne, Sema da dedei diala.
Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.
21 Be wali ninia Gode Ea hou amoga E da dunu E bu noga: i ba: ma: ne afadenesa, amo hou ba: sa. Amo hou da Sema amoga hame hamosa. Be musa: Mousese ea Sema sia: dedei amola balofede (Gode Sia: alofesu dunu) dunu ilia sia: dedei, da amo hobea misunu liligi olelesu.
But now the righteousness of God apart from the law is revealed, being witnessed by the law and the prophets;
22 Osobo bagade dunu da Yesu Gelesu Ea hou dafawaneyale dawa: beba: le, lalegagubiba: le fawane, Gode da ilia hou bu moloidafa ba: sa. Gode da Yesu Gelesu dafawaneyale dawa: su dunu, ilima amo hou hamosa.
Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ to all and upon all them that believe: for there is no difference:
23 Bai hou hisu hisu da hame gala. Dunu huluanedafa defele ilia da wadela: i hamosu dunu. Ilia da huluane defele Gode Ea Hou giadofale hamoi dagoi.
For all have sinned, and come short of the glory of God;
24 Be Gode da ninima hahawane dogolegele iabeba: le, Yesu Gelesu Ea hou hamoiba: le, dunu huluane Godema moloidafa ba: ma: ne da defele esala. Yesu Gelesu da ili halegale masa: ne, ili se iasu diasu logo doasi dagoi.
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Jesus Christ:
Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;
26 Gode da Yesu Gelesu gobele salasu agoane ninima i. E da bogoiba: le, nowa da Yesu Gelesu Ea hou dafawaneyale dawa: sea da ilia wadela: i hou gogolema: ne olofoi dagoi ba: sa. Gode da ea moloidafa hou olelema: ne, amo hou hamoi. Gode da amo hou hamobeba: le, amo e da moloidafa fofada: su dunu amola e da dunu huluane ilia Yesu Ea hou dafawaneyale dawa: beba: le amo E da ili moloidafa hamoi ba: sa, amo olelesa.
To declare, I say, at this time his righteousness: that he may be just, and the justifier of him who believeth in Jesus.
27 Amaiba: le, ninia abuliba: le gasa fili hidale hamoma: bela: ? Gasa fi hou hamomusa: bai da hamedafa gala. Bai ninia Sema nabawane hamobeba: le hame, be ninia Yesu Ea hou dafawaneyale dawa: beba: le fawane, Gode da nini moloidafa hamoi ba: sa.
Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.
28 Ninia dafawaneyale dawa: beba: le fawane, Gode da nini moloidafa hamoi ba: sa. Sema nabawane hamoiba: le hame.
Therefore we conclude that a man is justified by faith apart from the deeds of the law.
29 Dilia adi dawa: bela: ? Gode da Yu dunuma fawane Gode esalabala? Hame mabu! E da Dienadaile dunu amola ilima Gode esala!
Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:
30 Gode da afadafa fawane. Yu dunu ilia dafawaneyale dawa: beba: le amola Dienadaile dunu ilia amo defele dafawaneyale dawa: beba: le, amo huluane E da afadenene, moloidafa ba: ma: ne hamosa.
Seeing it is one God, who shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
31 Amaiba: le, Yesuma dafawaneyale dawa: su hou da doaga: beba: le, ninia Sema yolesimu da defeala: ? Hame mabu! Ninia Sema bu baligiliwane dawa: mu da defea.
Do we then make void the law through faith? By no means: but, we establish the law.

< Louma 3 >