< Louma 3 >
1 Amaiba: le, Yu fi dunu ilia hou da Dienadaile fi dunu ilia hou baligisala: ? Gadofo damusu hou da Yu dunu ilia hou fidisala: ?
Hvad er da Jødens Fortrin? eller hvad gavner Omskærelsen?
2 Dafawane! Amo da Yu dunu ilia hou bagade fidisa. Gode da hidadea ea Sia: Ida: iwane Gala eno dunuma olelemusa: , Yu dunu fi ilima hidadea i.
Meget i alle Maader; først nemlig dette, at Guds Ord ere blevne dem betroede.
3 Be Yu fi dunu mogili ilia Gode Ea Sia: noga: le hame ouligibiba: le, Gode amola da Ea hou noga: le hame ouligi mae dawa: ma!
Thi hvad? om nogle vare utro, skal da deres Utroskab gøre Guds Trofasthed til intet?
4 Hame mabu! Dunu huluanedafa da ogogole sia: sea, Gode da hamedafa ogogomu. Gode Sia: da agoane dedei diala, “Dia lafidili sia: sea, moloidafa hou fawane ba: mu! Ilia Dima fofada: sea, Di fawane da hasalimu!”
Det være langt fra! Gud maa være sanddru, om end hvert Menneske er en Løgner, som der er skrevet: „For at du maa kendes retfærdig i dine Ord og vinde, naar du gaar i Rette.“
5 Be ninia da wadela: le hamobeba: le, Gode da hadigi fawane hamosa, amo da bu baligiliwane ba: mu. Amaiba: le, Gode da ninima se dabe iasu iahabeba: le, e da wadela: le hamosa ninia sia: ma: bela: ? (Amo da osobo bagade dunu ea hou defele, na udigili adole ba: sa.)
Men dersom vor Uretfærdighed beviser Guds Retfærdighed, hvad skulle vi da sige? er Gud da uretfærdig, han, som lader sin Vrede komme? (Jeg taler efter menneskelig Vis.)
6 Hame mabu! Gode Ea hou da hadigi amola moloidafa. Amola E da osobo bagade fifi asi gala dunu huluane ilima fofada: musa: defele esala.
Det være langt fra! Thi hvorledes skal Gud ellers kunne dømme Verden?
7 Be na wadela: i hou amola Gode Ea hadigi hou, dunu ilia amo gilisili ba: sea, Gode Ea hou da baligili moloidafa ba: mu. Amaiba: le, na da Gode Ea hou eno dunuga ba: ma: ne fidibiba: le, na da abuliba: le wadela: i hamosu dunu ea dabe lama: bela: ?
Men dersom Guds Sanddruhed ved min Løgn er bleven ham end mere til Forherligelse, hvorfor dømmes da jeg endnu som en Synder?
8 Dunu eno mogili da nama lasogole, Bolo da amane sia: i, ilia da sia: sa, amane, “Hou moloidafa da doaga: ma: ne, wadela: i hou hamomu da defea!” ilia sia: sa. Be amo sia: da ogogosa. Amo adole iasu dunu ilia da se dabe iasu lama: ne, fofada: mu.
Og hvorfor skulde vi da ikke, som man bagvadsker os for, og som nogle sige, at vi lære, gøre det onde, for at det gode kan komme deraf? Saadannes Dom er velforskyldt.
9 Amaiba: le! Dilia adi dawa: bala: ? Nini Yu dunu ninia hou, da Dienadaile dunu ilia hou baligibala: ? Hame mabu! Na musa: olelei dagoi amane, Yu dunu amola Dienadaile dunu, huluane defele ilia da wadela: i se iasu gasa bagade hou amoga banenesi dagoi.
Hvad da? have vi noget forud? Aldeles ikke; vi have jo ovenfor anklaget baade Jøder og Grækere for alle at være under Synd,
10 Gode Sia: da agoane dedei diala, “Dunu afae da hou moloidafa hame dawa:
som der er skrevet: „Der er ingen retfærdig, end ikke een;
11 Dunu huluane da bagade dawa: su hou hame dawa: Ilia da Godema nodone sia: ne gadosu hou hame dawa:
der er ingen forstandig, der er ingen, som søger efter Gud;
12 Ilia huluane da Gode Ea hou yolesi dagoi. Ilia huluane da wadela: i hou hamosu. Dunu afae da hou moloidafa hamedafa hamosa.
alle ere afvegne, til Hobe ere de blevne uduelige, der er ingen, som øver Godhed, der er end ikke een.“
13 Ilia da dunu eno bogoma: ne, ogogole sia: nana. Ilia lafidili ogogosu sia: bagade sia: daha. Ougiwane, medoma: ne sia: beba: le, ilia lafi da medosu sania defo hano agoane nabai gala.
„En aabnet Grav er deres Strube; med deres Tunger øvede de Svig; “„der er Slangegift under deres Læber; “
14 Ilia da lasogole bagade sia: sa.
„deres Mund er fuld af Forbandelse og Beskhed; “
15 Ilia da hedolowane se ima: ne gegene, dunu eno medole legesa.
„rappe ere deres Fødder til at udøse Blod;
16 Ilia habidili ahoasea, gugunufinisisu fawane ba: sa.
der er Ødelæggelse og Elendighed paa deres Veje,
17 Ilia da olofosu hou hamedafa dawa:
og Freds Vej have de ikke kendt.“
18 Ilia da Godema nodone beda: su hou hamedafa dawa:”
„Der er ikke Gudsfrygt for deres Øjne.“
19 Dunu huluane ilia Sema nabawane hamomusa: sia: i, amo dunuma Sema da hou huluane olelesa, amo ninia dawa: Be Sema da osobo bagade dunu huluane dafawane wadela: i hou hamoi amo olelema: ne, Sema da dedei dagoi.
Men vi vide, at alt, hvad Loven siger, taler den til dem, som ere under Loven, for at hver Mund skal stoppes og hele Verden blive strafskyldig for Gud,
20 Osobo bagade dunu da Sema huluane nabawane hamoi dagoiba: le, Gode Ea siga ba: ma: ne afadenene moloidafa hamoi, da hamedeidafa. Be dunu huluanedafa ilia da wadela: i hou hamoi dagoi dawa: ma: ne, Sema da dedei diala.
efterdi intet Kød vil blive retfærdiggjort for ham af Lovens Gerninger; thi ved Loven kommer Erkendelse af Synd.
21 Be wali ninia Gode Ea hou amoga E da dunu E bu noga: i ba: ma: ne afadenesa, amo hou ba: sa. Amo hou da Sema amoga hame hamosa. Be musa: Mousese ea Sema sia: dedei amola balofede (Gode Sia: alofesu dunu) dunu ilia sia: dedei, da amo hobea misunu liligi olelesu.
Men nu er uden Lov Guds Retfærdighed aabenbaret, om hvilken der vidnes af Loven og Profeterne,
22 Osobo bagade dunu da Yesu Gelesu Ea hou dafawaneyale dawa: beba: le, lalegagubiba: le fawane, Gode da ilia hou bu moloidafa ba: sa. Gode da Yesu Gelesu dafawaneyale dawa: su dunu, ilima amo hou hamosa.
nemlig Guds Retfærdighed ved Tro paa Jesus Kristus, for alle og over alle dem, som tro; thi der er ikke Forskel.
23 Bai hou hisu hisu da hame gala. Dunu huluanedafa defele ilia da wadela: i hamosu dunu. Ilia da huluane defele Gode Ea Hou giadofale hamoi dagoi.
Alle have jo syndet, og dem fattes Æren fra Gud,
24 Be Gode da ninima hahawane dogolegele iabeba: le, Yesu Gelesu Ea hou hamoiba: le, dunu huluane Godema moloidafa ba: ma: ne da defele esala. Yesu Gelesu da ili halegale masa: ne, ili se iasu diasu logo doasi dagoi.
og de blive retfærdiggjorte uforskyldt af hans Naade ved den Forløsning, som er i Kristus Jesus,
hvem Gud fremstillede som Sonemiddel ved Troen paa hans Blod for at vise sin Retfærdighed, fordi Gud i sin Langmodighed havde baaret over med de forhen begaaede Synder,
26 Gode da Yesu Gelesu gobele salasu agoane ninima i. E da bogoiba: le, nowa da Yesu Gelesu Ea hou dafawaneyale dawa: sea da ilia wadela: i hou gogolema: ne olofoi dagoi ba: sa. Gode da ea moloidafa hou olelema: ne, amo hou hamoi. Gode da amo hou hamobeba: le, amo e da moloidafa fofada: su dunu amola e da dunu huluane ilia Yesu Ea hou dafawaneyale dawa: beba: le amo E da ili moloidafa hamoi ba: sa, amo olelesa.
for at vise sin Retfærdighed i den nærværende Tid, for at han kunde være retfærdig og retfærdiggøre den, som er af Tro paa Jesus.
27 Amaiba: le, ninia abuliba: le gasa fili hidale hamoma: bela: ? Gasa fi hou hamomusa: bai da hamedafa gala. Bai ninia Sema nabawane hamobeba: le hame, be ninia Yesu Ea hou dafawaneyale dawa: beba: le fawane, Gode da nini moloidafa hamoi ba: sa.
Hvor er saa vor Ros? Den er udelukket. Ved hvilken Lov? Gerningernes? Nej, men ved Troens Lov.
28 Ninia dafawaneyale dawa: beba: le fawane, Gode da nini moloidafa hamoi ba: sa. Sema nabawane hamoiba: le hame.
Vi holde nemlig for, at Mennesket bliver retfærdiggjort ved Tro, uden Lovens Gerninger.
29 Dilia adi dawa: bela: ? Gode da Yu dunuma fawane Gode esalabala? Hame mabu! E da Dienadaile dunu amola ilima Gode esala!
Eller er Gud alene Jøders Gud? mon ikke ogsaa Hedningers? Jo, ogsaa Hedningers;
30 Gode da afadafa fawane. Yu dunu ilia dafawaneyale dawa: beba: le amola Dienadaile dunu ilia amo defele dafawaneyale dawa: beba: le, amo huluane E da afadenene, moloidafa ba: ma: ne hamosa.
saa sandt som Gud er een og vil retfærdiggøre omskaarne af Tro og uomskaarne ved Troen.
31 Amaiba: le, Yesuma dafawaneyale dawa: su hou da doaga: beba: le, ninia Sema yolesimu da defeala: ? Hame mabu! Ninia Sema bu baligiliwane dawa: mu da defea.
Gøre vi da Loven til intet ved Troen? Det være langt fra! Nej, vi hævde Loven.