< Louma 2 >

1 Na na: iyado! Di da eno dunu amo ea wadela: i hou dawa: lalu ema fofada: musa: dawa: bala? Di da amo dunu ilia wadela: i hou defele hamobeba: le, ilima fofada: sea, di gobele dima se dabe lama: ne fofada: nana.
Итак, неизвинителен ты, всякий человек, судящий другого, ибо тем же судом, каким судишь другого, осуждаешь себя, потому что, судя другого, делаешь то же.
2 Gode da wadela: i hamosu dunuma fofada: sea, Ea hou da moloidafa. Amo ninia noga: le dawa:
А мы знаем, что поистине есть суд Божий на делающих такие дела.
3 Di da eno dunuma ilia wadela: i hou hamoiba: le fofada: sa. Be di da ili hou defele hamobeba: le, Godema fofada: su amo yolesima: ne, hobeamu logo hamedafa ba: mu.
Неужели думаешь ты, человек, что избежишь суда Божия, осуждая делающих такие дела и сам делая то же?
4 Di da Gode Ea asigidafa hou, hahawane hou amola hedolo hame se dabe iasu hou amo higabela: ? Gode da di Ema sinidigima: ne logo olelesa. Di da amo dawa: bela: ?
Или пренебрегаешь богатство благости, кротости и долготерпения Божия, не разумея, что благость Божия ведет тебя к покаянию?
5 Be dia ge da ga: i dagoi amola dia dogo da ga: nasi hamoi dagoi. Amaiba: le, Gode Ea ougiwane moloidafa fofada: su Esoha, disu gobele dia se dabe iasu baligiliwane hahamoi dagoi ba: mu.
Но, по упорству твоему и нераскаянному сердцу, ты сам себе собираешь гнев на день гнева и откровения праведного суда от Бога,
6 Gode da dunu huluane afae afae ea hawa: hamosu amo defele bidi imunu.
Который воздаст каждому по делам его:
7 Dunu mogili ilia da eso huluane hawa: moloidafa hamonana. Ilia hadigi hou, Godema nodosu hou amola eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu hogoi helesa. Gode da ilima eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu imunu. (aiōnios g166)
тем, которые постоянством в добром деле ищут славы, чести и бессмертия, жизнь вечную; (aiōnios g166)
8 Be eno dunu da ilisu hanai hou hamonana. Ilia hou moloidafa higale, wadela: i hou fawane fa: no bobogesa. Fedege agoane, Gode da Ea ougi se dabe iasu ilima sogadigimu.
а тем, которые упорствуют и не покоряются истине, но предаются неправде, - ярость и гнев.
9 Wadela: i hamosu dunu, Yu dunu hidadea amola Dienadaile dunu huluane da se bagade nabimu.
Скорбь и теснота всякой душе человека, делающего злое, во-первых, Иудея, потом и Еллина!
10 Be hou moloidafa hamosu dunu, Yu dunu hidadea amola Dienadaile dunu, ilima Gode da Ea hadigi, nodosu amola olofosu imunu.
Напротив, слава и честь и мир всякому, делающему доброе, во-первых, Иудею, потом и Еллину!
11 Gode da dunu huluanedafa defele ilima fofada: sa.
Ибо нет лицеприятия у Бога.
12 Dienadaile dunu da Mousese ea Sema hame dawa: Ilia da Sema giadofaiba: le hame, be wadela: i hou hamobeba: le Godema afafane, yolesi dagoi ba: sa. Be Yu dunu ilia Mousese ea Sema dawa: Amaiba: le, amo Sema ilegei defele, Gode da ilima fofada: mu.
Те, которые, не имея закона, согрешили, вне закона и погибнут; а те, которые под законом согрешили, по закону осудятся,
13 Gode Ea Sema gega nababeba: le, dunu da bu afadenene moloidafa hamoi hame ba: sa. Be dunu da Sema nababeba: le, noga: le defele hamosea, amo dunu Gode da hahawane ba: mu.
потому что не слушатели закона праведны пред Богом, но исполнители закона оправданы будут,
14 Dienadaile dunu da Sema hame dawa: Be ilia asigi dawa: su ganodini hanaiba: le, Sema sia: defele hamosea, ilia hou moloidafa amola hou wadela: iwane, amo da hisu hisu ilia dawa: , amo olelesa. Be Mousese ea Sema dedei ilia hame dawa:
ибо когда язычники, не имеющие закона, по природе законное делают, то, не имея закона, они сами себе закон:
15 Ilia hou hamobeba: le, Sema da fedege agoane ilia dogo ganodini dedene legei dagoi olelesa. Ilia asigi dawa: su amo ganodini dawa: beba: le, amo hou da dafawane ilia da olelesa. Hou afae hamobeba: le, ilia asigi dawa: su da ilima diwaneya udidisa. Hou eno hamobeba: le, ilia asigi dawa: su da ilima abalomu.
они показывают, что дело закона у них написано в сердцах, о чем свидетельствует совесть их и мысли их, то обвиняющие, то оправдывающие одна другую
16 Fofada: su Esoga, Gode da Ea Sia: Ida: iwane defele, Yesu Gelesu Ea lafidili dunu huluane ilia asigi dawa: su ilia dogo ganodini wamo sali, amoma fofada: sea, amo hou defele da ba: mu. Na da Gode Ea Sia: Ida: iwane Gala agoane olelesa.
в день, когда, по благовествованию моему, Бог будет судить тайные дела человеков через Иисуса Христа.
17 Di amola! Di da Yu dunu! Di da amane sia: sa, “Na da Yu dunu”! Di da Sema dafawaneyale dawa: sa. Di hidale Gode noga: le dawa: sia: sa.
Вот ты называешься Иудеем, и успокаиваешь себя законом, и хвалишься Богом,
18 Di da Gode Ea hanai hamoma: ne liligi dawa: Di da Gode Ea Sema dawa: beba: le, hou moloidafa ilegemusa: dawa:
и знаешь волю Его, и разумеешь лучшее, научаясь из закона,
19 Di da si dofoi dunuma logo olelemusa: defele esala, amo dawa: lala. Dia da dunu gasi ganodini esala, ilima hadigi olelemusa: defele esala, amo di dawa: lala.
и уверен о себе, что ты путеводитель слепых, свет для находящихся во тьме,
20 Dia da gagaoui dunu amola hame dawa: su dunu, ilima houdafa olelemusa: defele esala, amo dawa: lala. Dia da Sema amo ganodini da dawa: su hou huluanedafa amola dafawane hou huluanedafa dialebe, amo dawa: lala.
наставник невежд, учитель младенцев, имеющий в законе образец ведения и истины:
21 Dia da eno dunuma olelebeba: le, abuliba: le dima di gobele hame olelesala: ? Dia eno dunuma, “Mae wamolama!” sia: sa. Be dia da wamolasu dawa: bela: ?
как же ты, уча другого, не учишь себя самого?
22 Dia eno dunuma, “Inia uda mae adole lama!” sia: sa. Be dia da inia uda adole lasu hou dawa: bela: ? Dia loboga hamoi ogogosu ‘gode’ higasa. Be dia Debolo Diasu liligi wamolasala: ?
Проповедуя не красть, крадешь? Говоря: “Не прелюбодействуй”, прелюбодействуешь? Гнушаясь идолов, святотатствуешь?
23 Dia da hidale Gode Ea Sema lalegagui dagoi sia: sa. Be dia da Gode Ea Sema wadela: beba: le, dia Gode Ea Dio wadela: sa.
Хвалишься законом, а преступлением закона бесчестишь Бога?
24 Gode Sia: da agoane dedei diala, “Dilia Yu dunu da wadela: i hou hamonanebeba: le, Dienadaile dunu da Godema lasogole sia: sa!”
Ибо ради вас, как написано, имя Божие хулится у язычников.
25 Dia da Sema mae giadofale hamonana ganiaba, dia gadofo damui da bai galebe ba: la: loba. Be dia Sema hame naba ganiaba, dia gadofo hame damumu da defea galula: loba.
Обрезание полезно, если исполняешь закон; а если ты преступник закона, то обрезание твое стало необрезанием.
26 Adi dawa: bela: ? Dienadaile gadofo hame damui dunu da Sema huluane mae giadofale hamosea, Gode da amo dunu gadofo damui dunu defele ba: ma: bela: ?
Итак, если необрезанный соблюдает постановления закона, то его необрезание не вменится ли ему в обрезание?
27 Dilia Yu dunu da Sema dedei gala amola dilia gadofo damui gala. Be dilia da Sema giadofabeba: le, Gode da amo mae dawa: le., dilima Sema defele medoma: ne fofada: mu. Be Dienadaile dunu, ilia Sema hame dawa: amola gadofo hame damui. Be ilia hou da dilia hou baligiwane ba: mu. Bai mogili ilia Sema udigili nabawane hamosa.
И необрезанный по природе, исполняющий закон, не осудит ли тебя, преступника закона при Писании и обрезании?
28 Dunu da ea gadofo damui dagoiba: le, Yudafa dunu hame hamosa. E da gadofo damui dagoiba: le, dabuagado fawane Yu dunu hamoi.
Ибо не тот Иудей, кто таков по наружности, и не то обрезание, которое наружно, на плоти;
29 Be Yu dunudafa da ea dogo ganodini Yu dunu hamoi. Fedege agoane, ea dogo gadofo damui dagoiba: le, Yu dunudafa hamosa. Amo da Sema dedei amoga hame hamosa, be Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala amoga hamosa. Agoaiwane dunu da dunuma nodosu mae lale, Gode Ea nodosu fawane ba: sa.
но тот Иудей, кто внутренне таков, и то обрезание, которое в сердце, по духу, а не по букве: ему и похвала не от людей, но от Бога.

< Louma 2 >