< Louma 15 >

1 Ninia gasawane lalegagui dunu da ninia hanai amo yolesili, gasa hame lalegagui dunu ilia dioi liligi gisawane fidimu da defea.
သို့ဖြစ်၍ ၊ အားရှိ သောငါ တို့သည် ကိုယ် အလို သို့မ လိုက်၊ အားနည်း သောသူ တို့၏ အားနည်း ခြင်းကို သည်းခံ ရကြမည်။
2 Ninia hou amo mae dawa: le, ninia fi dunu ilia dafawaneyale dawa: su hou asigilama: ne, amola ilia dogo denesiwane esaloma: ne, ili fidimu da defea.
ထိုသို့ ငါ ရှိသမျှသည်ကိုယ် နှင့်စပ်ဆိုင်သော သူ၏ အကျိုး ကို ထောက်၍ ၊ သူ့ကိုတည်ဆောက် စေခြင်းငှာ သူ၏ အလို သို့ လိုက်ကြကုန်အံ့။
3 Bai Yesu Gelesu da hisu Ea hou hahawane fidima: ne hame hamosu. Be Ea hou olelema: ne, Gode Sia: da agoane dedei diala, “Dunu da dilima gadesu, amo gadesu da bu Nama doaga: i.”
အကြောင်းမူကား ၊ ခရစ်တော် သည်ကိုယ် အလို သို့မ လိုက်။ ကျမ်းစာ လာသည်အတိုင်း ကဲ့ရဲ့ ခြင်းကို ခံရတော်မူ၏။ ကိုယ်တော် ကို ကဲ့ရဲ့ သော သူ တို့၏စကားသည် အကျွန်ုပ် အပေါ်သို့ ရောက် ပါ၏ဟု ကျမ်းစာလာ သတည်း။
4 Gode Sia: Dedei huluane da ninima olelemusa: dedei. Ninia amo sia: dedei ba: beba: le, mae da: i dioma: ne hou amola fidima: ne hou dawa: beba: le, dafawane hamoma: beyale dawa: lusu hahawane ba: mu.
ငါ တို့သည် ကျမ်းစာ ၌ပါသောသည်းခံ ခြင်း၊ သက်သာ ခြင်းအကြောင်းများကိုအမှီပြု ၍ မြော်လင့် ရ သော အခွင့်ရှိစေခြင်းငှာ ၊ ကျမ်းစာ၌ အထက်ကရေး ထားသမျှ သည် ငါ တို့ကို ဆုံးမ ဩဝါဒပေး၍ ရေး ထားသတည်း။
5 Amola dilia da Yesu Gelesu Ea hou amoma fa: no bobogebeba: le, Gode (ninima oubenasu hou, amola dogo denesisu hou amo Bai gala), E da dilima gilisili asigi dawa: su afadafa fawane imunu da defea.
သင်တို့သည် ငါ တို့ သခင် ယေရှု ခရစ် ၏ ခမည်းတော် တည်းဟူသောဘုရားသခင် ကို တစ် ညီတစ်ညွတ်တည်း နှုတ် မြွက်၍ ချီးမွမ်း စေခြင်းငှာ ၊
6 Amasea, dilia huluane da gilisili ninia Hina Gode Yesu Gelesu amo Ea Ada amola Gode, Ema nodonanumu!
ယေရှု ခရစ် ၏အလိုတော်အတိုင်း အချင်းချင်း စိတ်တစ်ညီတစ်ညွတ်တည်းရှိကြမည်အကြောင်း၊ သည်းခံ ခြင်း၊ သက်သာ ခြင်း၏အရှင်၊ ဘုရားသခင်သည် ကယ်မသနားတော်မူပါစေသော။
7 Amaiba: le, Gode Ea hadigi dawa: beba: le, Yesu Gelesu da dili mae hihini lalegaguiba: le, dilia dunu eno dunu enoma mae hihini hahawane yosia: ma.
ခရစ်တော် သည် ဘုရားသခင် ၏ဘုန်း တော်ကို ထင်ရှားစေလျက်၊ သင် တို့ကိုလက်ခံ တော်မူသည်နည်းတူ ၊ သင်တို့သည် တစ်ယောက် ကိုတစ်ယောက်လက်ခံ ကြလော့။
8 Na da dilima sia: sa! Yesu Gelesu da Yu dunu fidima: ne, eso huluane E da osobo bagadega esaloba, hawa: hamosu. Amo hou da Gode Ea hou da dafawane amo olelesa. Amola Gode E da Yu siba fi ilima hahawane dogolegele imunu ilegele sia: i, amo liligi Yesu da hawa: hamomusa: misi dagoi.
တဖန်ငါ ဆိုသည်ကား ၊ ယေရှုခရစ် သည် ဘုရားသခင် ၏ သစ္စာ တော်ကို ထောက် ၍၊ ဘိုးဘေး များခံရသော ဂတိ တော်တို့ကိုတည် စေခြင်းငှာ ၊
9 Amola Dienadaile dunu da Gode Ea gogolema: ne olofosu ba: beba: le, Ema nodoma: ne, Gelesu da misi dagoi. Gode Sia: da agoane dedei diala, “Na da Dienadaile fi amo ganodini Dima nodomu! Na da Dima nodone gesami hea: mu!”
အရေဖျားလှီးခြင်းကိုခံသော သူတို့၏အမှုကို ဆောင်ရွက်တော်မူ၏။ တစ်ပါး အမျိုးသားတို့သည်လည်း ၊ ဘုရားသခင် ၏ကရုဏာ တော်ကို အံ့ဩချီးမွမ်း ကြလိမ့်မည်။ ထိုသို့နှင့်အညီ ကျမ်းစာလာ သည်ကား၊ ထိုကြောင့် တစ်ပါး အမျိုးသားတို့တွင် ကျေးဇူးတော်ကို အကျွန်ုပ်ချီးမွမ်း ၍၊ နာမ တော်ကို ထောမနာ သီချင်း ဆိုပါမည်ဟု လာသတည်း။
10 Sia: eno dedei, amane, “Dienadaile dunu! Dilia amola Gode Ea fi dunu, gilisili hahawane nodoma!”
၁၀တစ်ဖန် လာသည်ကား ၊ တစ်ပါး အမျိုးသားတို့၊ သင်တို့သည် ဘုရားသခင် ၏လူမျိုး နှင့်အတူ ဝမ်းမြောက် ခြင်းရှိကြလော့ဟုလာ၏။
11 Eno dedei amane, “Dienadaile dunu huluane! Hina Godema hahawane nodoma! Fifi asi gala dunu huluanedafa Ema nodoma!”
၁၁တစ်ဖန် ကား ၊ လူမျိုး အပေါင်း တို့၊ ထာဝရ ဘုရားကို ချီးမွမ်း ကြလော့။ လူ အနွယ်အပေါင်း တို့၊ အလွန်ချီးမွမ်း ကြလော့ဟုလာ၏။
12 Amola Aisaia da amane sia: sa, “Yesi egaga fi mano da Dienadaile dunuma Ouligisuwane esaloma: ne, misunu. E misunuba: le, Dienadaile dunu da dafawane hamoma: beyale dawa: lumu.”
၁၂တစ်ဖန် ဟေရှာယ ဆို သည်ကား ၊ ယေရှဲ ၏ အမြစ် ပေါက် ၍ တစ်ပါး အမျိုးသားတို့ကို အုပ်စိုး ခြင်းငှာပေါ်ထွန်း သောသူ ဖြစ်လိမ့်မည်။ ထိုသူ ကို တစ်ပါး အမျိုးသားတို့သည် ကိုးစား ကြလိမ့်မည်ဟုဆိုသတည်း။
13 Gode da hobea misunu dafawane hamoma: beyale dawa: lusu hou amo ea bai esala. Dilia da Ea Hou dafawaneyale dawa: beba: le, Gode da dilima baligiliwane hahawane hou amola olofosu hou imunu da defea. Amasea, dilia Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala amo ea gasa lai dagoiba: le, dilia hobea misunu dafawane hamoma: beyale dawa: lusu hou doaga: ma: ne hahawane ouesalusu hou da asigilalumu.
၁၃သင် တို့သည်သန့်ရှင်း သောဝိညာဉ် တော်၏ တန်ခိုး အားဖြင့် မြော်လင့် ခြင်းပါရမီနှင့် ကြွယ်ဝ စေခြင်းငှာ၊ ယုံကြည် သောစိတ်ရှိ၍ ဝမ်းမြောက် သက်သာ ခြင်းအမျိုးမျိုး တို့နှင့် ပြည့်စုံ မည်အကြောင်း၊ မျှော်လင့် ခြင်း၏အရှင်၊ ဘုရားသခင် သည် ကယ်မသနားတော်မူပါစေသော။
14 Na fi dunu! Na da dilia hou dawa: ! Dilia hou da noga: idafa amola dilia dawa: su hou da bagade amola dilia dunu eno dunu enoma olelesu dawa: , amo huluane na dawa:
၁၄ညီအစ်ကို တို့၊ သင်တို့သည် ကောင်း သောပကတိ သဘောနှင့် ပြည့်စုံ ၍ အရာရာ တို့ကို သိ နားလည်သဖြင့် ၊ အချင်းချင်း ဆုံးမ ခြင်းငှာ တတ်နိုင် သည်ကို ငါသဘောကျ လျက်ရှိ၏။
15 Be amo meloa dedei amo ganodini, na da liligi eno dilia bu dawa: ma: ne, mae beda: iwane olelei. Bai Gode da nama hahawane hawa: hamosu ia dagoiba: le, na da mae beda: iwane olelei.
၁၅သို့သော်လည်း ၊ သန့်ရှင်း သောဝိညာဉ် တော်သည် သန့်ရှင်း စေတော်မူသော နှစ်သက် ဘွယ်ရာ ပူဇော်သက္ကာတည်းဟူသောတစ်ပါး အမျိုးသားတို့ကို ပူဇော် ခြင်းငှာ ငါသည် ဘုရားသခင် ၏ ဧဝံဂေလိ တရားကိုဟောပြောသောအမှုကို ဆောင်ရွက်၍၊
16 Gode da na Dienadaile dunuma Yesu Gelesu Ea hawa: hamosu amo olelemusa: ilegei dagoi. Dienadaile dunu da afadenene, Godema gobele salasu liligi fedege agoane hamoi, amo hamoma: ne na da gobele salasu dunu ea hou agoane ilima Gode Sia: Ida: iwane olelesa. Be Ema gobele salasu Dunudafa da Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala.
၁၆တစ်ပါး အမျိုးသားတို့တွင် ယေရှု ခရစ် ၏ အမှုဆောင် ဖြစ် မည်အကြောင်း ၊ ဘုရားသခင် သည် ငါ ၌အပ်ပေး တော်မူသော ကျေးဇူး တော်ကို ငါ အမှီပြု ၍၊ ညီအစ်ကိုတို့၊ သင် တို့ကို သတိပေး လျက်သာ၍ရဲရင့် စွာ ရေး လိုက်ပါ၏။
17 Na da Yesu Gelesu Ema madelagiba: le, na Godema hawa: hamosu na da hidale agoane ba: sa.
၁၇ထိုကြောင့် ၊ ဘုရားသခင် နှင့် စပ်ဆိုင် သောအရာ တို့၌ ငါသည် ယေရှု ခရစ် ကို အမှီပြု ၍ ဝါကြွား ဝမ်းမြောက်ခြင်းအကြောင်းရှိ ၏။
18 Yesu Gelesu da na dogo ganodini hamobeba: le, na da mae beda: iwane Dienadaile fi dunu amo Godema nabasu hou hamoma: ne Ema hiougi, amo fawane na da sia: mu. E da na loboga sia: , hawa: hamosu amola
၁၈တစ်ပါး အမျိုးသားတို့သည် စကား အားဖြင့်၎င်း၊ အကျင့် အားဖြင့်၎င်း၊ နားထောင် စေခြင်းငှာ ၊ ခရစ်တော် သည် နိမိတ် လက္ခဏာ၊ အံ့ဘွယ် သောအမှုများ၌ ပါသောတန်ခိုး ၊ သန့်ရှင်းသော ဝိညာဉ် တော်၏ တန်ခိုး ကိုပြ၍၊ ငါ့ အားဖြင့် ပြု တော်မူသမျှ တို့ကိုသာ ငါပြော ဝံ့ ၏။
19 musa: hame ba: su dawa: digima: ne olelesu amo E da Ea A: silibu Hadigidafa Gala Ea gasaga hamoi dagoi. Amaiba: le, na da Yelusaleme moilai bai bagade yolesili, asili, Ililigame sogega doaga: i. Logoga ahoasea, na da soge huluane amo ganodini, Yesu Gelesu Ea hou, Sia: Ida: iwane gala, amo olelesu.
၁၉ထိုကျေးဇူးတော်ကိုအမှီပြုလျက်၊ ငါ သည် ယေရုရှလင် မြို့မှစ၍ ဣလုရိတ် ပြည်တိုင်အောင် ပတ်ဝန်းကျင် အရပ်တို့၌ ခရစ်တော် ၏ ဧဝံဂေလိ တရားကို အကုန်အစင် ဟောပြောခဲ့ပြီ။
20 Na hanai asigi dawa: su da agoane diala. Soge amo ganodini ilia Yesu Gelesu Ea Dio hame nabi, agoai soge amo ganodini na da Gode Ea Sia: Ida: iwane olelemusa: hanai. Bai fedege na da eno dunu ea bai da: iya diasu gagumu higa: i gala mabu!
၂၀ထိုသို့ အခြား သူတည်သော တိုက်မြစ် အပေါ်မှာ ငါ ထပ်၍ မ တည်မဆောက်။ ခရစ်တော် ၏နာမ ကို မ ကြားဘူးသော အရပ် ၌ ဧဝံဂေလိ တရားကိုဟောခြင်းငှာစေတနာစိတ်နှင့် ငါကြိုးစား အားထုတ်လေ့ရှိ၏။
21 Gode Sia: da agoane dedei diala. “Dunu fi amo da sia: adole iasuga hame adoi, ilia da ba: mu. Dunu fi amo da musa: hame nabi, ilia da dawa: mu.”
၂၁ထိုသို့နှင့်အညီကျမ်းစာလာ သည်ကား၊ ထိုသူ ၏ အကြောင်း ကို အဘယ်သူ မျှ မပြ ဘူးသော်လည်း ၊ သူတို့ သည် မြင် ကြလိမ့်မည်။ မ ကြား ဘူးသောသူ တို့သည် နားလည် ကြလိမ့်မည်ဟု လာသတည်း။
22 Be na da dilima misunu logo eso bagohame ga: iwane ba: i.
၂၂ထိုကြောင့် သင် တို့ရှိရာသို့ ငါလာ ရသော အခွင့် မရှိ။ အဆီးအတား များ လှ ပြီ။
23 Be wali amo soge ganodini na hawa: hamosu da dagoiba: le, amola na da ode bagohame dilima misunu hanaiba: le,
၂၃ယခု မူကား ၊ ဤ အရပ် တို့၌ အခွင့် မ ရ သည်ဖြစ်၍၊ သင် တို့ရှိရာသို့ သွား ခြင်းငှာတာရှည် စွာ ကာလ ပတ်လုံးအလို ရှိ သောကြောင့် ၊
24 na da wali dili ba: la misunu dawa: lala. Na da Siba: ini sogega doaga: ma: ne, logoga ahoabeba: le, dili ba: mu. Na da dilia soge ganodini hahawane ouesalu, dilia da na fidilalu, na da bu ahoanu Siba: ini sogega ahoana doaga: mu.
၂၄စပါနိ ပြည်သို့ ငါသွား သောအခါ၊ လမ်းခရီး၌ သင် တို့ကို တွေ့မြင် ၍ သင်တို့နှင့်အတူပေါင်းဘော်လျက် အတန် အရာအလို ပြည့်စုံ ပြီးမှ၊ ထို ပြည်သို့သင်တို့ ပို့ဆောင် ခြင်းကျေးဇူးကို ခံမည်ဟု မြော်လင့် ၏။
25 Be wahadafa na da Yelusaleme moilai bai bagadega, Gode Ea fi dunu fidimusa: masunu.
၂၅ယခု အခါ သန့်ရှင်း သူ တို့ကိုလုပ်ကျွေး ၍၊ ယေရုရှလင် မြို့သို့ ငါသွား ရမည်။
26 Bai Yesu Ea fa: no bobogesu fi dunu Ma: sidounia soge amola Aga: ia soge amo ganodini ilia udigili hahawane Gode Ea fi dunu Yelusaleme moilai bai bagade amo ganodini fidimusa: , muni imunusa: dawa: i.
၂၆အကြောင်းမူကား ၊ မာကေဒေါနိ ပြည်သားတို့နှင့် အခါယ ပြည်သားတို့သည်၊ ယေရုရှလင် မြို့၌ ဆင်းရဲ သော သန့်ရှင်း သူ တို့အား ဥစ္စာကို ဝေမျှ၍ စေတနာ စိတ်နှင့် လှူ ကြပြီ။
27 Ilisu hanaiba: le fidimusa: dawa: i galu. Be ilia da amo dunu fidimu da ilima dabe imunu agoai gala. Yu dunu da ilia a: silibu hou mae hihini Dienadaile dunuma iabeba: le, Dienadaile dunu da dabe agoane ilia osobo bagade labe liligi Yu dunuma bu imunu da defea.
၂၇စေတနာ စိတ်ရှိသည်ဟုဆိုသော်၊ ထိုသူတို့သည် ကျေးဇူးတင်သောသူဖြစ်ကြ၏။ အကြောင်းမူကား ၊ တစ်ပါး အမျိုးသားတို့သည် ဓမ္မဥစ္စာ ကို ယုဒအမျိုးသားတို့နှင့် ဆက်ဆံ ၍ခံရသည်မှန်လျှင် ၊ လောကီဥစ္စာ ကို လှူ၍ လုပ်ကျွေး အပ် ၏။
28 Amo hawa: hamomu dagosea, muni imunu liligi huluane ia dagoiba: le, na da Siba: ini sogega doaga: musa: logoga ahoasea, dili yosia: mu.
၂၈ထိုကြောင့် ၊ ဤ အမှုကို ငါဆောင်ရွက် ၍ ဤ အလှူ လက်ဆောင်ကို လုံခြုံ စေပြီးလျှင်၊ သင်တို့အနား မှာ ရှောက်၍ စပါနိ ပြည်သို့ သွား မည်။
29 Na da dilima doaga: sea, na da Yesu Gelesu Ea hahawane hou amoga nabaiwane doaga: mu. Amo na dawa: !
၂၉သင် တို့ရှိရာသို့ ငါရောက် သောအခါ ၊ ခရစ်တော် ၏ ဧဝံဂေလိတရား၌ ပါသောကောင်းကြီး မင်္ဂလာပြည့်စုံ ခြင်းနှင့် ရောက်လာ မည်ကို ငါသိ ၏။
30 Na fi dunu! Na da Hina Gode Yesu Gelesu amola asigi hou Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala da nama i, amoga dilima ha: giwane adole ba: sa. Na hou fidima: ne, dilia Godema sia: ne gadoma: ne, nama gilisima!
၃၀ငါသည်ဘုရားသခင် ၏ အလို တော်အတိုင်း ဝမ်းမြောက် သော စိတ်နှင့် သင် တို့ရှိရာသို့ ရောက် ၍ သင် တို့နှင့်အတူသက်သာ ခြင်းကို ခံစားလိုသောငှာ ၊
31 Gode Ea hou hame lalegagui dunu Yudia soge ganodini, ilia na medosa: besa: le, Godema sia: ne gadoma. Amola na hawa: hamosu Yelusaleme moilai bai bagade ganodini, amo Gode Ea fi dunu ilia hahawane ba: ma: ne, Godema sia: ne gadoma.
၃၁ယုဒ ပြည်၌ ငြင်းဆန် သောသူ တို့လက်မှ ငါလွတ် မည်အကြောင်း ၊ ယေရုရှလင် မြို့အား ငါ လုပ်ကျွေး ခြင်း အမှုကို သန့်ရှင်း သူ တို့သည် နှစ်သက် မည်အကြောင်း ၊ ညီအစ်ကို တို့၊ သင်တို့သည် ငါ နှင့်အတူကြိုးစား အားထုတ်၍ ငါ့ အဘို့ အလိုငှာ ဘုရားသခင် ကို ဆုတောင်း ပဌနာပြုကြလော့ဟု ငါ တို့သခင် ယေရှု ခရစ် နှင့် ဝိညာဉ် တော်၏ မေတ္တာ ကရုဏာကို အကြောင်းပြု၍ သင် တို့ကို ငါတိုက်တွန်း နှိုးဆော်ပါ၏။
32 Amasea, Gode da hanai galea, na da hahawane bagade dilima misini, dili amola gilisili hele esalumuba: le, hahawane bagade ba: mu.
၃၂ငြိမ်သက် ခြင်း၏အရှင်၊ ဘုရားသခင် သည်
33 Gode, ninia olofosu ea bai esala, dili gilisili esalumu da defea. Ama.
၃၃သင် တို့ရှိသမျှ နှင့်အတူ တည်နေတော်မူပါစေသော။ အာမင်

< Louma 15 >