< Louma 14 >
1 Dunu da gasa hamewane Gode Ea hou lalegagui gala, amo dunu hahawane yosia: ma. Be ea asigi dawa: su da fonobahadi hisu ba: sea, mae sia: ga gegema.
RECIBID al flaco en la fe, [pero] no para contiendas de disputas.
2 Dunu afae da ea dafawaneyale dawa: su dawa: le, ha: i manu huluane hahawane naha. Be eno ea dafawaneyale dawa: su hou da gasa hameba: le, e da dadami liligi fawane naha.
Porque uno cree que se ha de comer de todas cosas: otro que es débil, come legumbres.
3 Be dunu da liligi huluane nasu dawa: , ilia da dunu amo da dadami fawane naha, ili higale ba: mu da defea hame. Amola dunu amo da dadami fawane naha, ilia da dunu amo da ha: i manu huluane hahawane naha, ilima higale fofada: mu da defea hame. Bai Gode da amo dunu Ea fa: no bobogesu fi amo ganodini hahawane misa: ne, logo doasi dagoi.
El que come, no menosprecie al que no come: y el que no come, no juzgue al que come; porque Dios le ha levantado.
4 Di da eno ouligisu dunu ea hawa: hamosu dunu ema higale fofada: mu da defea hame. Amo ea Hina, Hi fawane da amo hawa: hamosu dunu da didili hamomu o dafamu, Hi fawane da sia: mu. Amola Hina Gode Hi fawane da dunu ilia didili hamosu logo fodosa.
¿Tú quién eres que juzgas al siervo ajeno? para su señor está en pie, ó cae: mas se afirmará; que poderoso es el Señor para afirmarle.
5 Dunu afadafa da eso afadafa da mimogo ba: sa. Dunu eno da eso huluane defele ba: sa. Dunu huluane afae afae ilia asigi dawa: su ganodini, Gode Ea hou dawa: le, ea asigi dawa: su defele hamomu da defea.
Uno hace diferencia entre día y día; otro juzga [iguales] todos los días. Cada uno esté asegurado en su ánimo.
6 Be nowa da eso afadafa da baligili bagade dawa: sea, e da Hina Gode nodoma: ne dawa: sa. Nowa da mae dawa: iwane ha: i manu huluane nasea, e da Hina Gode nodoma: ne naha. Bai e da ha: i manusa: hidadea Godema nodone sia: ne gadosa. Nowa da ha: i manu mogili hame nasea, e da Gode nodoma: ne hame naha. Amola e da ha: i manusa: , Godema nodone sia: sa.
El que hace caso del día, háce[lo] para el Señor: y el que no hace caso del día, no lo hace para el Señor. El que come, come para el Señor, porque da gracias á Dios; y el que no come, no come para el Señor, y da gracias á Dios.
7 Ninia huluane da ninia hou fawane dawa: ma: ne hame esala. Amola ninia huluane da ninia hou fawane dawa: ma: ne hame bogosa.
Porque ninguno de nosotros vive para sí, y ninguno muere para sí.
8 Be ninia esalebeba: le, eno dunu ilia Hina Godema nodoma: ne, ninia esala. Amola ninia bogosea, eno dunu ilia Hina Godema nodoma: ne, ninia bogomu da defea. Amaiba: le, ninia da esalea o bogosea, ninia da Hina Gode Ea:
Que si vivimos, para el Señor vivimos; y si morimos, para el Señor morimos. Así que, ó que vivamos, ó que muramos, del Señor somos.
9 Bai Gelesu da esala dunu amola bogoi dunu ilima Hinawane esaloma: ne bogoi dagoi.
Porque Cristo para esto murió, y resucitó, y volvió á vivir, para ser Señor así de los muertos como de los que viven.
10 Amaiba: le, dilia dadami fawane naha dunu! Dilia abuliba: le, dilia fi dunuma higale fofada: sala: ? Amola dilia ha: i manu huluane udigili naha dunu! Dilia abuli dilia fi dunu higale ba: sala: ? Ninia huluanedafa da Gode Ea midadi fofada: musa: lelumu.
Mas tú ¿por qué juzgas á tu hermano? ó tú también, ¿por qué menosprecias á tu hermano? porque todos hemos de estar ante el tribunal de Cristo.
11 Gode Sia: da agoane dedei diala, “Hina Godedafa da amane sia: sa, ‘Na da Esalebe Godedafa! Dunu huluanedafa da Na midadi muguni bugili, ilia lafidili Na da Godedafa sia: mu.’”
Porque escrito está: Vivo yo, dice el Señor, que á mí se doblará toda rodilla, y toda lengua confesará á Dios.
12 Ninia huluane da afae afae, ninia hou hamoi defele, Godema fofada: mu.
De manera que, cada uno de nosotros dará á Dios razón de sí.
13 Amaiba: le, dunu eno da dunu eno higale fofada: su yolesimu da defea. Be dia hawa: hamobe, amo da dia fi dunu amo ilia sadenane dafama: ne amola wadela: i hou hamoma: ne olelesu agoai ilia ba: sea, amo yolesima.
Así que, no juzguemos más los unos de los otros: antes bien juzgad de no poner tropiezo ó escándalo al hermano.
14 Na da Hina Yesu Gelesu Ema madelagiba: le, ha: i manu huluanedafa da sema hame na dawa: Be dunu eno da ha: i manu afae da ledo gala amo dafawaneyale dawa: sea, defea, amo ha: i manu da ema ledo gala.
Yo sé, y confío en el Señor Jesús, que de suyo nada hay inmundo: mas á aquel que piensa alguna cosa ser inmunda, para él es inmunda.
15 Di da gasawane amola hidale ha: i manu nabeba: le, dia fi dunu da se nabasea, di da ema asigi hou yolesi dagoi olelesa. Amo dunu gaga: ma: ne, Gelesu da bogoi dagoi. Be di da hidale ha: i nabeba: le, di da amo dunu ea hou wadela: sa. Amo da defea hame galebe.
Empero si por causa de la comida tu hermano es contristado, ya no andas conforme á la caridad. No arruines con tu comida á aquél por el cual Cristo murió.
16 Dunu eno da hou moloidafa disu dawa: sa, amo da wadela: i sia: sa: besa: le, dawa: ma!
No sea pues blasfemado vuestro bien:
17 Gode Ea Hinadafa Hou da ha: i nasu hou amola hano nasu hou hame. Be Gode Ea Hinadafa Hou da hou moloidafa hamosu, olofosu hou amola hahawane hou. (amo huluane Gode A: silibu Hadigidafa Gala da ninima iaha.)
Que el reino de Dios no es comida ni bebida, sino justicia y paz y gozo por el Espíritu Santo.
18 Nowa dunu da amaiwane Yesu Gelesu Ea hawa: hamosea, Gode da amo dunu hahawane ba: mu amola osobo bagade dunu ilia da ema nodomu.
Porque el que en esto sirve á Cristo, agrada á Dios, y es acepto á los hombres.
19 Amaiba: le, olofosu da dialoma: ne amola ninia fi ganodini ninia gilisili gasawane asigilama: ne, ninia amo hou fawane fidima: ne hawa: hamomu da defea.
Así que, sigamos lo que hace á la paz, y á la edificación de los unos á los otros.
20 Dilia Gode Ea hawa: hamoi wadela: sa: besa: le, ha: i manu baligili mae dawa: ma! Ha: i manu huluane manu da defea. Be dilia ha: i manu liligi afae manu galea, amola amo nasu hou da dunu enoma dafama: ne olelesu di ba: sea, defea - amo mae moma!
No destruyas la obra de Dios por causa de la comida. Todas las cosas á la verdad son limpias: mas malo es al hombre que come con escándalo.
21 Hou moloidafa da agoane diala. Adi hou - hu nasu o waini nasu - adi hou da dia fi dunuma dafama: ne olelesea, amo yolesima.
Bueno es no comer carne, ni beber vino, ni [nada] en que tu hermano tropiece, ó se ofenda, ó sea debilitado.
22 Amaiba: le, amo hou dafawaneyale dawa: be liligi da di amola Gode, ali fawane wamowane gilisili fofada: mu da defea. Nowa dunu, e da ea dawa: i asigi dawa: su amoga hou moloidafa hamobeba: le, hame gogosiasea, e da hahawane bagade.
¿Tienes tú fe? Tenla para contigo delante de Dios. Bienaventurado el que no se condena á sí mismo con lo que aprueba.
23 Be ea dogo ganodini amo hou da noga: idafa dafawaneyale hame dawa: sea, e da amo ha: i nasea, Gode da ema se nabima: ne fofada: sa. Bai e da mae dafawaneyale dawa: le udigili nabeba: le. Amola adi hou ea bai da dafawaneyale dawa: su hou hame, amo da wadela: i hou.
Mas el que hace diferencia, si comiere, es condenado, porque no [comió] por fe: y todo lo que no es de fe, es pecado.