< Louma 14 >

1 Dunu da gasa hamewane Gode Ea hou lalegagui gala, amo dunu hahawane yosia: ma. Be ea asigi dawa: su da fonobahadi hisu ba: sea, mae sia: ga gegema.
Accept those who are not sure [whether God will permit them to do certain things some people think are wrong]. But [when you accept them], do not argue with them about what they think/their opinions.
2 Dunu afae da ea dafawaneyale dawa: su dawa: le, ha: i manu huluane hahawane naha. Be eno ea dafawaneyale dawa: su hou da gasa hameba: le, e da dadami liligi fawane naha.
Some people believe that they may eat all [kinds of food]. Others believe [that God does not want them to eat certain things, so they] believe that they may not eat meat.
3 Be dunu da liligi huluane nasu dawa: , ilia da dunu amo da dadami fawane naha, ili higale ba: mu da defea hame. Amola dunu amo da dadami fawane naha, ilia da dunu amo da ha: i manu huluane hahawane naha, ilima higale fofada: mu da defea hame. Bai Gode da amo dunu Ea fa: no bobogesu fi amo ganodini hahawane misa: ne, logo doasi dagoi.
Anyone who [thinks that it is all right to] eat [all kinds of food] must not despise those who [think it is] not [all right to] eat [all kinds of food]. Anyone who [thinks it is] not [all right to] eat [all kinds of food] must not (condemn/say that [God] will punish) those who [think that it is all right to] eat [all kinds of food], because God himself has accepted those people.
4 Di da eno ouligisu dunu ea hawa: hamosu dunu ema higale fofada: mu da defea hame. Amo ea Hina, Hi fawane da amo hawa: hamosu dunu da didili hamomu o dafamu, Hi fawane da sia: mu. Amola Hina Gode Hi fawane da dunu ilia didili hamosu logo fodosa.
[God is the master of us all, so] ([he is the one who will decide whether those people have done wrong!/who are you to decide whether they have done wrong]?) [RHQ] [Therefore], you have no right [RHQ] to condemn those who eat everything, because they are [also God’s servants! And just like] it is the servants’ own master who accepts or condemns [MTY] his servants, [it is God who accepts or condemns us]. And [believers] will be accepted [by] the Lord {[the Lord] will accept [believers]} [regardless of whether they eat meat or not], because he is able to keep them [trusting in him].
5 Dunu afadafa da eso afadafa da mimogo ba: sa. Dunu eno da eso huluane defele ba: sa. Dunu huluane afae afae ilia asigi dawa: su ganodini, Gode Ea hou dawa: le, ea asigi dawa: su defele hamomu da defea.
Some people regard certain days as [holy] and think that the other [days] are not [holy]. Other people regard all days as [equally suitable for worshipping God]. Each person should be fully convinced [about such matters], thinking and deciding for himself [and not for others].
6 Be nowa da eso afadafa da baligili bagade dawa: sea, e da Hina Gode nodoma: ne dawa: sa. Nowa da mae dawa: iwane ha: i manu huluane nasea, e da Hina Gode nodoma: ne naha. Bai e da ha: i manusa: hidadea Godema nodone sia: ne gadosa. Nowa da ha: i manu mogili hame nasea, e da Gode nodoma: ne hame naha. Amola e da ha: i manusa: , Godema nodone sia: sa.
As for those who believe that they should worship on [a certain] day [of the week], it is to [honor] the Lord [that they worship on that day]. And as for those who [think that it is all right to] eat [all kinds of food], it is to [honor] the Lord [that they eat those foods], as is clear from their thanking God [for the food that they eat]. As for those who abstain from [eating certain kinds of] food, it is to [honor] the Lord that they do not eat [those foods], and they also thank God [for the food that they do eat. So doing either of those things is not wrong in itself].
7 Ninia huluane da ninia hou fawane dawa: ma: ne hame esala. Amola ninia huluane da ninia hou fawane dawa: ma: ne hame bogosa.
None of us should live [merely] to [please] ourselves, and none of us [should choose when or how we will] die, [merely] to [please] ourselves.
8 Be ninia esalebeba: le, eno dunu ilia Hina Godema nodoma: ne, ninia esala. Amola ninia bogosea, eno dunu ilia Hina Godema nodoma: ne, ninia bogomu da defea. Amaiba: le, ninia da esalea o bogosea, ninia da Hina Gode Ea:
While we live, it is the Lord whom we belong to [and should be trying to please, and not just ourselves]. And when we die, it is the Lord whom we should [be trying to please]. So, while we live and also when we die, we should be trying to please the Lord to whom we belong, [not just ourselves],
9 Bai Gelesu da esala dunu amola bogoi dunu ilima Hinawane esaloma: ne bogoi dagoi.
because the very purpose for which Christ died and became alive again is that he might be Lord whom all people should try to please, both of those who have already died and of those who are still living.
10 Amaiba: le, dilia dadami fawane naha dunu! Dilia abuliba: le, dilia fi dunuma higale fofada: sala: ? Amola dilia ha: i manu huluane udigili naha dunu! Dilia abuli dilia fi dunu higale ba: sala: ? Ninia huluanedafa da Gode Ea midadi fofada: musa: lelumu.
(It is disgraceful that you [who practice certain religious regulations] say that God will punish your fellow believers [who do not practice those regulations]!/Why do you [who practice certain religious regulations] say God will punish your fellow believers [who do not practice such regulations]?) [RHQ] [I say this because the time will come when] all of us will stand before God in order that he will say whether or not he approves [MTY] [of what we have done]. So you [who do not practice such regulations], (should not despise your fellow believers [who practice them]!/why do you despise your fellow believers [who practice them]?) [RHQ]
11 Gode Sia: da agoane dedei diala, “Hina Godedafa da amane sia: sa, ‘Na da Esalebe Godedafa! Dunu huluanedafa da Na midadi muguni bugili, ilia lafidili Na da Godedafa sia: mu.’”
[We know this] because it is written {[a prophet/Isaiah] wrote} [what God has said]: Everyone will bow down before me! That is as [certain as the fact that] I live [IDM]! Everyone [SYN] will acknowledge [that because I am] God, I have the [right to judge and punish people.]
12 Ninia huluane da afae afae, ninia hou hamoi defele, Godema fofada: mu.
So [it is clear that] it is God who will decide [whether or not he approves of] what each of us has done.
13 Amaiba: le, dunu eno da dunu eno higale fofada: su yolesimu da defea. Be dia hawa: hamobe, amo da dia fi dunu amo ilia sadenane dafama: ne amola wadela: i hou hamoma: ne olelesu agoai ilia ba: sea, amo yolesima.
Since [it is God who will judge everyone], we must stop saying that [God should] punish some of our fellow believers! Instead, you/we should decide that you/we will not do anything that would [be an example that might cause] fellow believers to stop trusting in God [DOU].
14 Na da Hina Yesu Gelesu Ema madelagiba: le, ha: i manu huluanedafa da sema hame na dawa: Be dunu eno da ha: i manu afae da ledo gala amo dafawaneyale dawa: sea, defea, amo ha: i manu da ema ledo gala.
I am absolutely certain [DOU] because of [my close relationship with] (OR, [my belonging to]) the Lord Jesus that there is nothing that by itself is wrong [to eat]. But if people think it is wrong to eat something, then to them it is wrong to eat it. [So you should not encourage them to eat it].
15 Di da gasawane amola hidale ha: i manu nabeba: le, dia fi dunu da se nabasea, di da ema asigi hou yolesi dagoi olelesa. Amo dunu gaga: ma: ne, Gelesu da bogoi dagoi. Be di da hidale ha: i nabeba: le, di da amo dunu ea hou wadela: sa. Amo da defea hame galebe.
If you [eat] food [MET] that anyone for whom Christ died [thinks that it is wrong to eat, that person might be encouraged] {[you might be encouraging that person]} [to do something that he believes is wrong. As a result, you might cause that] fellow believer [to stop trusting in God]. In that way he would be ruined [spiritually] just because you have stopped behaving as one who loves [others should behave]!
16 Dunu eno da hou moloidafa disu dawa: sa, amo da wadela: i sia: sa: besa: le, dawa: ma!
Similarly, do not [do something that you think is] good if, [as a result, your fellow believer would sin and then] others would speak evil [of you who say that you are Christians].
17 Gode Ea Hinadafa Hou da ha: i nasu hou amola hano nasu hou hame. Be Gode Ea Hinadafa Hou da hou moloidafa hamosu, olofosu hou amola hahawane hou. (amo huluane Gode A: silibu Hadigidafa Gala da ninima iaha.)
Letting God rule our lives [MET] does not mean [that we must obey regulations about] eating or drinking [something]! Instead, [it means we must] live righteously, [act] peacefully [towards others], and be joyful by [the power of] the Holy Spirit.
18 Nowa dunu da amaiwane Yesu Gelesu Ea hawa: hamosea, Gode da amo dunu hahawane ba: mu amola osobo bagade dunu ilia da ema nodomu.
Those who serve Christ [by acting] in such ways please God, and others will also respect them.
19 Amaiba: le, olofosu da dialoma: ne amola ninia fi ganodini ninia gilisili gasawane asigilama: ne, ninia amo hou fawane fidima: ne hawa: hamomu da defea.
So we should always eagerly try to [live in a way that will cause] peace [among fellow Christians], and we should try to do what will help each other to mature [spiritually].
20 Dilia Gode Ea hawa: hamoi wadela: sa: besa: le, ha: i manu baligili mae dawa: ma! Ha: i manu huluane manu da defea. Be dilia ha: i manu liligi afae manu galea, amola amo nasu hou da dunu enoma dafama: ne olelesu di ba: sea, defea - amo mae moma!
Do not destroy what God has done [in the life of any believer] just because of [your eating certain kinds of] food [MET] [which that person considers wrong to eat! God] permits us to eat every [kind of food]. But if, by your eating [certain kinds of food], you encourage another person to sin [by doing what he believes is wrong], you are doing wrong.
21 Hou moloidafa da agoane diala. Adi hou - hu nasu o waini nasu - adi hou da dia fi dunuma dafama: ne olelesea, amo yolesima.
It is good neither to eat meat nor to drink wine, nor [to do anything else at any time if it] will cause one of your fellow believers to stop trusting in God.
22 Amaiba: le, amo hou dafawaneyale dawa: be liligi da di amola Gode, ali fawane wamowane gilisili fofada: mu da defea. Nowa dunu, e da ea dawa: i asigi dawa: su amoga hou moloidafa hamobeba: le, hame gogosiasea, e da hahawane bagade.
Let God tell you [what things are right for you to do, but do not try to force others to accept what you believe. God is] pleased with those who do what they know is right and as a result do not feel guilty [concerning what they have done], [because they have done only] those things that they believe are right.
23 Be ea dogo ganodini amo hou da noga: idafa dafawaneyale hame dawa: sea, e da amo ha: i nasea, Gode da ema se nabima: ne fofada: sa. Bai e da mae dafawaneyale dawa: le udigili nabeba: le. Amola adi hou ea bai da dafawaneyale dawa: su hou hame, amo da wadela: i hou.
But some believers are not certain [that God will approve of their eating a certain kind of food]. So if they eat it, [they think that God will punish] them. And they [truly] will be punished {[God truly] will punish them}, because [they have done things that they] believe [are not right]. Those who do anything without being certain [that God considers it to be right] are sinning.

< Louma 14 >