< Louma 10 >
1 Na fi dunu! Na asigi dawa: su huluane na dogo ganodini amoga, na hanai da na fi dunu ilia gaga: su ba: mu. Amo hou ilia dawa: ma: ne, Na da Godema sia: ne gadolala.
My Brethren, The desire of my heart, and my intercession with God for them, is, that they might have life.
2 Na dilima dafawane sia: sa! Ilia da Godema hanaiwane hawa: hamomusa: dawa: lala. Be ilia hanai hou bai da bagade dawa: su hame.
For I bear them witness, that there is in them a zeal for God; but it is not according to knowledge.
3 Gode Ea hou amoga e da dunu gogolema: ne olofole, bu moloidafa hamoi ba: sa, amo hou ilia hame dawa: Be ilia amo mae dawa: le, ilisu ilia logo eno fodomusa: dawa: lala. Amaiba: le, Gode Ea houdafa amoga e da dunu afadenene bu moloidafa hamoi ba: sa, amo hou ilia nabawane hame hamoi.
For they know not the righteousness of God, but seek to establish their own righteousness: and therefore they have not submitted themselves to the righteousness of God.
4 Yesu Gelesu da hamoiba: le, wali Sema da dagoiwane ba: sa. Amaiba: le, nowa dunu da dafawaneyale dawa: sea, lalegagusia, Gode da amo dunu afadenene moloidafa hamoi ba: sa.
For Messiah is the aim of the law, for righteousness, unto every one that believeth in him.
5 Mousese da Sema hou amo huluane hamobeba: le, Gode da dunu moloidafa ba: sa, amo hou dawa: beba: le, amane dedei, “Nowa da Sema sia: huluane nabawane hamosea, e da esalumu.”
For Moses describeth the righteousness, which is by the law, thus: Whoever shall do these things, shall live by them.
6 Be dunu da dafawaneyale dawa: beba: le, Gode da amo dunu afadenei moloidafa ba: sa, amo olelemusa: , Ea Sia: da amane dedei diala, “Dia dogo ganodini, ‘nowa da Hebene sogega heda: bela: ?’ amane mae adole ba: ma.” (Bai ninia Hebene sogega heda: le, Yesu Gelesu ninima bu gudu sa: imusa: misa: ne sia: mu da hamedei.)
But the righteousness which is by faith, saith thus: Thou shalt not say in thy heart, Who ascendeth to heaven, and bringeth Messiah down?
7 Eno da amane adole ba: mu da defea hame, “Nowa da bogoi soge amoga gudu sa: ima: bela: ?” (Bai Gelesu Ea bu bogole, wa: legadolesimu da hamedei.) (Abyssos )
Or, Who descendeth to the abyss of the grave, and bringeth up Messiah from the place of the dead? (Abyssos )
8 Be Gode Sia: da agoane dedei diala, “Gode Ea sia: ida: iwane gala da di gadenene diala. Amo sia: da dia lafi da: iya diala amola dia dogo ganodini diala!” Amola ninia da amo dafawaneyale dawa: su sia: olelesa.
But what saith it? The thing is near to thy mouth, and to thy heart: that is, the word of faith, which we proclaim.
9 Di da dia lafidili, “Yesu da Hina Godedafa!” amo sia: sea, amola dia dogo ganodini Yesu Ea bogoi da: i hodo Gode da wa: legadolesi amo dafawaneyale dawa: sea, di da Gode Ea gaga: su hou ba: mu.
And if thou shalt confess with thy mouth our Lord Jesus, and shalt believe with thy heart, that God hath raised him from the dead; thou shalt live.
10 Bai ninia dogo ganodini dafawaneyale dawa: beba: le, Gode da nini afadenei bu moloidafa hamoi ba: sa. Amola amo dafawaneyale dawa: su hou ninia lafidili sia: sea, ninia da Gode Ea gaga: su hou ba: mu.
For the heart that believeth in him, is justified; and the mouth that confesseth him, is restored to life.
11 Gode Sia: da amane dedei diala, “Nowa dunu da Yesu Gelesu Ea hou dafawaneyale dawa: sea, amo da hame da: i diomu amola hame gogosiamu.”
For the scripture saith: Every one that believeth in him, shall not be ashamed.
12 Amo sia: da dunu huluane ilia hou olelesa. Bai Gode da Yu dunu amola Dienadaile dunu, hisu hisu hame ba: sa. Huluane da Ea gaga: su hou defele ba: sa. Gode da dunu huluanedafa ilima Hina Godedafa esala. Nowa dunu da Gode e fidima: ne Ema wele sia: sea, E da huluane defele hahawane dogolegele fidisa.
And in this, it discriminateth neither Jews nor Gentiles. For there is one Lord over them all, who is rich, towards every one that calleth on him.
13 Gode Sia: da agoane dedei diala, “Nowa da Hina Godedafa Ea fidisu lama: ne wele sia: sea, e da Ea gaga: su ba: mu.”
For every one that shall call on the name of the Lord, will have life.
14 Be ilia Gode Ea hou dafawaneyale hame dawa: sea, ilia da Ema wele sia: mu hamedeiwane ba: mu. Amola sia: hame nabi galea, ilia dafawaneyale dawa: mu hamedeiwane ba: mu. Amola dunu eno da ilia lafidili sia: hame olelesea, ilia nabimu da hamedeidafa.
How then shall they call on him, in whom they have not believed? Or, how shall they believe in him, of whom they have not heard? Or, how shall they hear, without a preacher?
15 Amola Gode da sia: olelesu dunu hame asuna ahoasea, eno dunuma sia: olelemu da hamedeiwane ba: mu. Gode Sia: da agoane dedei diala, “Olelesu dunu ilia sia: moloidafa gaguli maha, amo ili mabe ninia da hahawane ba: sa.”
Or, how shall they preach, if they are not sent forth? As it is written: How beautiful are the feet of the heralds of peace, and of the heralds of good things?
16 Be dunu huluanedafa da amo Sia: Ida: iwane Gala nababeba: le, mogili ilia da hame lalegagui. Musa: balofede dunu Aisaia da amane sia: i, “Hina Gode! Nowa da ninia sia: ne iasu dafawaneyale dawa: bela: ?”
But all of them have not obeyed the proclamation of the gospel. (For, Isaiah said: My Lord, who hath believed our proclamation?)
17 Amaiba: le, dunu ilia Gode Ea sia: nababeba: le, dafawaneyale dawa: sa. Amola dunu eno ilia lafidili Yesu Gelesu Ea hou olelesea, dunu eno da Gode Ea sia: ida: iwane naba.
Therefore, faith is from the hearing of the ear; and the hearing of the ear, is from the word of God.
18 Be na da agoane adole ba: sa. Yu dunu ilia dafawanedafa Gode Ea Sia: nabibala: ? Dafawane! Ilia da nabi dagoi! Bai Gode Sia: da agoane dedei diala, “Ilia lafidili sia: da osobo bagade fifi asi gala dunu huluane ilima asi dagoi. Ilia sia: da osobo bagade be huluane amoga doaga: i dagoi.”
But I say: Have they not heard? And, lo, their proclamation hath gone out into all the earth; and their words to the ends of the world.
19 Na da bu adole ba: sa. Isala: ili dunu da Gode Ea Sia: gega nabi be noga: le hame dawa: digibela: ? Mousese hisu da Gode sia: dedei amane, “Na da dunu fi hamedei agoane amo ganodini hawa: hamomuba: le, Na fi dunu mudama: ne hamomu. Gagaoui fi amo ganodini Na hawa: hamosea, Na fi da ougiwane ba: mu.”
But I say: Did not Israel know? First, Moses said, thus: I will awaken your emulation, by a people which is not a people; and by a disobedient people, I will provoke you.
20 Be Aisaia, e da baligili gasawane Gode sia: amane olelei, “Dunu fi amo da Na hame hogoi, ilia da Na ba: i dagoi. Ilia da Nama misa: ne Nama hame adole ba: i. Be Na da ilima doaga: i.”
And Isaiah was bold, and said: I was seen by those who sought me not; and I was found by those who inquired not for me.
21 Be Gode da Isala: ili fi ilia hou olelema: ne, amane sia: i, “Eso huluane mae yolesili, Na da hame nabasu dunu amola hihisu dunu, amo dunu fi yosia: musa: , Na lobo ilua: su. Be hamedei.”
But to Israel, he said: All the day, have I stretched out my hands to a contentious and disobedient people.