< Wamolegei Sia: Olelesu 1 >

1 Amo buga ganodini, Yesu Gelesu da hobea misunu liligi olelesa. Gode da Ea hawa: hamosu dunu ilima hobea misunu hou olelei. Amalalu, Gelesu da Ea hawa: hamosu dunu Yone, ema olelemusa: , Ea a: igele dunu ema asunasi.
De openbaring van Jesus Christus, die God Hem gaf, om aan zijn dienaars te tonen, wat weldra geschieden moet; en die Hij door het zenden van zijn engel bekend heeft gemaakt aan zijn dienaar Johannes.
2 Yone e da ea ba: i liligi huluane olelei dagoi. Amo meloa ganodini e da Gode Ea sia: i liligi, amo huluane Yesu Gelesu olelei, amo sia: ne iaha.
Deze betuigt het woord van God en de getuigenis van Jesus Christus: al wat hij zag.
3 Nowa dunu da amo buga idisia, e da hahawane bagade ba: mu. Amola nowa da amo hobea misunu hou amo sia: nabasea amola meloa ganodini sia: dedei amo nabawane hamosea, e da hahawane ba: mu. Amo ganodini dedei liligi da gadenenewane doaga: i dagoiba: le, noga: le nabimu da defea.
Zalig hij, die de woorden voorleest der Profetie; ook zij die ze horen, en die bovendien onderhouden, wat daarin geschreven staat. Want de tijd is nabij!
4 Na, Yone, da Yesu Ea fa: no bobogesu fi fesuale gala A: isia soge amo ganodini, dilima sia: sa. Gode da esala, esalusu amola misini esalumu, a:silibu fesuale gala amo da Gode Ea Fisu midadi lela amola Yesu Gelesu, ilia da hahawane dogolegele iasu amola olofosu, dilima ima: ne dawa: lala.
Johannes, aan de zeven kerken in Azië: Genade zij u en vrede van Hem, die is, en die wàs, en die kòmt; en van de zeven Geesten voor zijn troon;
5 Gode da degabo Yesu Gelesu wa: legadolesi. Gelesu da osobo bagade ouligisu dunu huluane ilima Hina esala. E da ninima asigisa. Ea da bogobeba: le, nini wadela: i hou fadegai dagoi.
en van Jesus Christus, den waarachtigen Getuige, den Eerstgeborene der doden en den Opperste van de koningen der aarde. Aan Hem, die ons bemint, die ons door zijn Bloed van de zonde verlost heeft,
6 Yesu da nini Ea Ada Gode amo Ea hawa: hamomusa: gini, E da ninia osobo bagade hou fadegale, bu nini gobele salasu dunu ouligisu fi hamoi. Yesu Gelesu da hadigiwane, gasawane eso huluane esalalalumu. Ema nodonanumu da defea. Ama. (aiōn g165)
die ons ook tot een koningschap heeft gemaakt, tot priesters voor zijn God en zijn Vader: aan Hem zij de glorie en de macht in de eeuwen der eeuwen. Amen! (aiōn g165)
7 Dawa: ma! E da mu mobi da: iya misunu galebe. Dunu ilia da Ea afo soi amola eno dunu huluanedafa da Yesu ba: mu. Osobo bagade fifi asi gala dunu huluane da Ea mabe ba: beba: le, beda: ga dimu. Ama.
Zie, Hij komt met de wolken; en alle oog zal Hem zien, zelfs zij die Hem doorstoken hebben; en alle geslachten der aarde zullen zich op de borst kloppen om Hem. Ja! Amen!
8 Hinadafa Gode Bagadedafa amo da esala, esalu amola esalalalumu, E da amane sia: sa, “Na da Musu amola Na da Dagosu!”
Ik ben de Alfa en Omega, zegt God de Heer, Hij die is, en die wàs en die kòmt: de Almachtige.
9 Na da dilia fi dunu Yone. Na da Yesuma fa: no bobogebeba: le, na da dili defele mae yolesili, se nabasu amo da dunu ea Hinadafa Hou amo ganodini esalebe dunu naba liligi defele, na da naba. Na da Gode Ea sia: olelebeba: le amola Yesu Ea dafawane hou E ninima olelei, amo olelebeba: le, eno dunu ilia da na Ba: damose oga amoga mugululi hiougi.
Ik Johannes, uw broeder en uw deelgenoot in de verdrukking, in het koningschap en de volharding in Jesus: ik was op het eiland, Patmos genaamd, terwille van Gods woord en de getuigenis van Jesus.
10 Hinadafa Ea esoga (Sada: i), na da Gode Ea A: silibu amo ganodini esalebe ba: i. Amasea, na da sia: bagade, amo da dalabede agoane na baligidi manebe nabi.
Op de dag des Heren was ik in geestverrukking, en ik hoorde achter mij een machtige stem als van een bazuin.
11 Amane nabi, “Dia ba: mu liligi dedenanu, amo meloa dedei Yesu Ea fa: no bobogesu fi moilai bai bagade fesuale gala amo ganodini diala, ilima iasima. Moilai bai bagade dio da Efesase, Samena, Begamame, Daiadaila, Sadise, Filadelefia amola La: ioudisia.”
Deze sprak: Wat ge ziet, schrijf dat op in een boek, en zend het aan de zeven kerken: naar Éfese, Smyrna, Pérgamus, en Tuatira, naar Sardes, Filadélfia en Laodicea.
12 Na da sia: adole iasu dunu ba: musa: beba: le, gouliga hamoi gamali bai fesuale gala ba: i.
Ik keerde mij om, om naar de stem te zien, die tot mij sprak. En toen ik me had omgekeerd, zag ik zeven gouden luchters;
13 Amo gamali bai gilisisu ganodini, dunu agoai, E da abula amo da Ea emoga doaga: i amola Ea bida: igiga gouli bulu ga: i, amo lelebe ba: i.
en te midden der luchters iemand, een Mensenzoon gelijk. Hij was gekleed in een lang-afhangend gewaad, de borst omgord met een gouden gordel;
14 Ea dialuma hinabo da ahea: ya: idafa amola Ea si da lalu agoane ba: i.
zijn hoofd en zijn haren waren wit als sneeuwwitte wol;
15 Ea emo da balase doga: i agoai ba: i. Ea sia: da hano nawa: li bagade ea gobe agoane nabi.
zijn ogen waren als een vuurvlam, en zijn voeten geleken glanzend koper, in de oven gegloeid; zijn stem was als het geruis van vele wateren.
16 E da Ea lobodafa amo ganodini gasumuni fesuale gala gagui. Ea lafidili amoga gegesu gobihei la: idili la: idili fe aduna hamoi, amo dialebe ba: i. Ea odagi da esomogoa esoga si gasenei agoai ba: i.
In zijn rechterhand had Hij zeven sterren, en uit zijn mond ging een scherp tweesnijdend zwaard. Zijn aanblik was schitterend, als de zon in haar kracht.
17 Na da amo dunu ba: beba: le, bogoi dunu agoane Ea emo gadenene diasa: i. E da Ea lobodafa na da: i amoga ligisili, amane sia: i, “Mae beda: ma! Na da Musu amola Na da Dagosu!
Toen ik Hem zag, viel ik als dood aan zijn voeten. Maar Hij legde op mij zijn rechterhand, en Hij sprak: Vrees niet! Ik ben de Eerste en de Laatste.
18 Na da esalalalusu Dunu! Na da bogoi, be wali Na da eso huluane esalalalumusa: esala. Na da bogosu amola bogosu soge, amoma Hina esala. (aiōn g165, Hadēs g86)
Ik ben de Levende; Ik was dood, doch zie, Ik leef in de eeuwen der eeuwen. En Ik heb de sleutels van de dood en van het dodenrijk. (aiōn g165, Hadēs g86)
19 Amaiba: le, dia ba: be liligi dedema. Waha ba: sa liligi amola hobea misunu hou, huluane dedema.
Schrijf nu op wat ge gezien hebt: èn wat thans is, èn wat hierna geschieden zal.
20 Amo gasumuni fesuale gala di da Na lobodafaga gagui ba: sa amola gouli gamali bai fesuale gala, amo ilia wamolegei dawa: loma: ne Na da dima olelemu. Gasumuni fesuale gala da a: igele dunu ilia Yesu Ea fa: no bobogesu fi fesuale gala ouligisa. Amola gamali bai fesuale gala da Yesu Ea fa: no bobogesu fi fesuale gala.”
Dit is het geheim der zeven sterren, die ge op mijn rechterhand hebt gezien, en van de zeven gouden luchters: De zeven sterren zijn de engelen der zeven kerken, en de zeven luchters zijn de zeven kerken zelf.

< Wamolegei Sia: Olelesu 1 >