< Wamolegei Sia: Olelesu 9 >
1 Amalalu, a:igele dunu bi da dalabede fulaboi. Na ba: loba, gasumuni afae da osoboga sa: i. Gode da gi ema i. Amo gi da Gelabo Nosonodafa (A: bisi), amo doasimu gi e da lai dagoi. (Abyssos )
And the fifth angel sounded; and I saw a star, which fell from heaven upon the earth. And there was given to him the key of the pit of the abyss. (Abyssos )
2 Gasumuni da amo uli dogoi doasili, mobi amo lalu bagade mobi defele heda: beba: le, eso hadigi uligiba: le, gasi bagade ba: i. (Abyssos )
And he opened the pit of the abyss; and smoke issued from the pit, like the smoke of a furnace that is in blast; and the sun and the air were darkened by the smoke of the pit. (Abyssos )
3 Amalalu, danuba: bagohame da amo mobi ganodini esalu yolesili, osobo bagadega sa: i. Ilia da gasa amo gamaloa defele lai dagoi.
And out of the smoke, came locusts upon the earth: and power was given them, like that which scorpions have on the earth.
4 Gode da ilima amane sia: i, “Dilia gisi amola ifa huluane mae wadela: ma! Be nowa dunu ilia Gode Ea dawa: digima: ne ilegesu dedesu odagiga hame dedei galea, amo fawane wadela: ma.
And it was commanded them, that they should not hurt the grass of the earth, nor any herb, nor any tree; but only the persons, who had not the seal of God upon their foreheads.
5 Dilia ili mae medole legema, be udigili oubi biyale gala amoga ilima se bagade ima!” Amo se iasu da se amo gamaloa ea gasonasu defele ba: i.
And it was given them, that they should not kill them, but should torment them five months: and their torment was like the torment of a scorpion, when it striketh a person.
6 Amo oubi biyale gala ganodini, dunu huluane ilia da bogomu logo hogoi helele hame ba: mu. Dafawane, ilia da bogomusa: bagade hanamu, be bogosu da ilima hobeamu.
And in those days, men will desire death, and will not find it; and they will long to die, and death will fly from them.
7 Amo danuba: ilia ba: su da gegesu hosi amo defele ba: i. Ilia dialuma da: iya gouli habuga agoane ba: i amola ilia odagi da dunu ilia odagi agoane ba: i.
And the appearance of the locusts was this; they were like the appearance of horses prepared for battle; and on their heads, was, as it were a coronet, resembling gold; and their faces were like the faces of men.
8 Ilia dialuma hinabo da uda dialuma hinabo agoane sedadedafa ba: i, amola ilia bese da laione wa: me amo ilia bese agoane ba: i.
And they had hair, like the hair of women: and their teeth were like those of lions.
9 Ilia bida: igia da: igene ga: su liligi sali ba: i. Ilia ougia da sia: amo hosi ilia sa: liode hiougili gegemusa: ahoa amo ea genena: genena: be defele nabi.
And they had breastplates, like breastplates of iron: and the sound of their wings, was like the sound of the chariots of many horses rushing into battle.
10 Ilia la: go amola gasonasu guisu da gamaloa ea liligi agoane ba: i. Ilia da la: go amoga gasonabeba: le, dunu da oubi biyale gala amoga, se bagade nabalumu.
And they had tails like those of scorpions, and stings; and with their tails they had the power of hurting men five months.
11 Ilia ouligisu da a: igele dunu amo da Gelabo Nosonodafa (A: bisi) gala amoma ouligisu esala. Ea dio da Hibulu sia: ga “Aba: dane.” Galigi sia: ga, ea dio da Abolione (dawa: loma: ne da “Gugunufinisisu Dunu”). (Abyssos )
And they had a king over them, the angel of the abyss; and his name, in Hebrew, is Abaddon; and in Greek, his name is Apollyon. (Abyssos )
12 Defea! Se nabasu afadafa da dagoi. Be se nabasu aduna eno da misunu galebe.
One woe is past; lo, there come yet two woes after them.
13 Amalalu, a:igele dunu gafe da dalabede fulaboi. Na nabaloba, sia: da gouliga hamoi oloda amo Gode Ea midadi gala, amo hegomai biyaduyale gala amoga misi.
And the sixth angel sounded; and I heard a voice from the horns of the golden altar which was before God,
14 Sia: da a: igele dunu gafe ema amane sia: i, “A: igele dunu biyaduyale gala ilia da Iufala: idisi Hano amo gadenene lala: gili esala. Ilia halegale masa: ne, dia ilia lala: gi fadegama!”
that said to the sixth angel having a trumpet: Loose the four angels that are bound at the great river Euphrates.
15 Amalalu, e da a: igele biyaduyale gala ilia lala: gi fadegai. Bai Gode da ilia amo aua, amo eso, amo oubi, amo ode, amoga ilia osobo bagade dunu fi udiana agoane mogili afafane, afadafa medole legemusa: , momagele ilegei.
And the four angels were loosed; who are prepared, for an hour, and a day, and a month, and a year, to slay the third part of men.
16 Na nabaloba, dadi gagui dunu amo da hosi da: iya fila heda: i ilia idi da 200,000,000.
And the number of the warrior horsemen was two myriads of myriads: and I heard their number.
17 Na esala ba: su amo ganodini, na da hosi amola amoga fila heda: i dunu ba: i. Ilia bida: igiga da: igene ga: su liligi yoi, ela: me amola bua: iya: i ba: i. Hosi ilia dialuma da laione wa: me amo ilia dialuma agoane ba: i. Ilia lafidili, lalu, mobi amola salafa manebe ba: i.
And while I looked on the horses in the vision, and on them who sat on them I saw that the breastplates were of fire, and of jacinth, and of sulphur. And the heads of the horses were like the heads of lions; and from their mouths issued fire, and smoke, and sulphur.
18 Amalalu, osobo bagade fi dunu da mogili udiana agoane hamone, idi afae da huluane lalu, mobi amola salafa, hosi ilia lafidili manebe ba: i, amoga medole legei dagoi ba: i.
And by these three plagues, a third part of the men were slain; namely, by the fire, and by the smoke, and by the sulphur, which issued from their mouths.
19 Hosi ilia gasa da ilia lafi amola ilia la: go, amo ganodini diala. Ilia la: go da sania agoane dialuma gala, amo da dunu gasomanusa: dawa:
For the power of the horses was in; their mouth, and in their tails; for their tails were like serpents, having heads to strike with.
20 Dunu fifi asi gala eno, ilia amo medosu liligi amoga hame medole legei. Be ilia wadela: i loboga hamoi ‘gode’ liligi ilima sia: ne gadosu hou hame yolesi. Ilia da Fio liligi amola loboga hamoi ‘gode’ liligi amo gouli, silifa, balasi, igi amola ifa amoga hamoi liligi, (ba: su, nabasu, ahoasu amola hame dawa: liligi), amo dawa: beba: le ilia Godema sinidigimusa: hame dawa: i.
And the residue of men who were not slain by these plagues, repented not of the works of their hands, so as not to worship demons, and idols of gold, and of silver, and brass, and stone, and wood, which cannot see, nor hear.
21 Amola ilia da dunu fasu hou, wamuni dawa: su hou, wadela: i uda lasu hou amola wamolasu hou amoba: le hame gogosia: i amola hame yolesi.
And they repented not of their murders, nor of their sorceries, nor of their whoredom, nor of their thefts.