< Wamolegei Sia: Olelesu 8 >

1 Sibi Mano da meloa bioi gobele ga: su fesuale fibiba: le, Hebene ganodini liligi huluane da aua dogoa fili afae ouiya: le esalu.
Og da det åpnet det syvende segl, blev det stillhet i himmelen omkring en halv time.
2 Amalalu, na ba: loba, a:igele dunu fesuale gala amo da Gode Ea midadi lela, ilima ilia dalabede fesuale i.
Og jeg så de syv engler som står for Gud, og det blev gitt dem syv basuner.
3 A: igele dunu eno, e da gouli gabusiga: manoma gobesisu ofodo gagui gala, amo da oloda gadenenewane misini, lelu. E da gabusiga: manoma bagohame lai. Amo e da Gode Ea fi sia: ne gadosu hou amoma gilisili, oloda da: iya gobele salasu.
Og en annen engel kom og stod ved alteret, og han hadde et røkelsekar av gull; og det blev gitt ham meget røkelse, forat han skulde legge den til alle de helliges bønner på gull-alteret foran tronen.
4 Amalalu, gabusiga: manoma amo ea gobei mobi da Gode Ea fi dunu ilia sia: ne gadosu liligi amoma gilisi. Amalalu, amo gilisi mobi da a: igele e da Gode Ea midadi lela, amo ea loboga heda: i.
Og røken av røkelsen steg fra engelens hånd op for Gud med de helliges bønner.
5 Amalalu, a:igele dunu da gabusiga: manoma gobesisu ofodo amo lale, oloda da: iya lalu lale, ganodini salawane, osobo bagadega sanasi. Amalalu, gu gelebe nabi, ha: ha: na ba: i amola bebeda: nima ba: i.
Og engelen tok røkelsekaret og fylte det med ild fra alteret og kastet det på jorden; og det kom tordener og røster og lyn og jordskjelv.
6 Amalalu, a:igele dunu fesuale gala amo dalabede fesuale gala gagui, ilia dalabede dumusa: momagei.
Og de syv engler som hadde de syv basuner, gjorde sig ferdige til å blåse i dem.
7 A: igele age da dalabede fulaboi. Anegagi hano mugene, lalu amola maga: me gilisili muagado misini osoboga sa: i. Osobo bagade udiana mogili, afae da laluga nei dagoi ba: i. Amo sogebi ganodini ifa da laluga nei dagoi ba: i amola gisi huluane da laluga nei dagoi ba: i.
Og den første engel blåste, og det kom hagl og ild, blandet med blod, og blev kastet ned på jorden, og tredjedelen av jorden blev opbrent, og tredjedelen av trærne blev opbrent, og alt grønt gress blev opbrent.
8 Amalalu, a:igele ageyadu da dalabede fulaboi. Liligi amo da goumi bagade laluga nenanebe agoai ba: i, amo da mugululi, hano wayabo bagadega sanasi dagoi ba: i. Hano wayabo bagade udiana agoane mogili, afadafa da maga: me hamoi.
Og den annen engel blåste, og det blev likesom et stort brennende fjell kastet i havet, og tredjedelen av havet blev til blod,
9 Menabo fi wayabo ganodini esala udiana agoane mogili, afae da bogoi. Dusagai huluane udiana agoane mogili, afae da wadela: lesi dagoi ba: i.
og tredjedelen av skapningene i havet, som hadde liv, døde, og tredjedelen av skibene blev ødelagt.
10 Amalalu, a:igele osoda da dalabede fulaboi. Gasumuni bagade afae da muagadodi mugululi, hano amola hano nasu udiana agoane mogili, afae amoma gudu sa: i.
Og den tredje engel blåste, og en stor stjerne falt ned fra himmelen, brennende som en fakkel, og den falt på tredjedelen av elvene og på vannkildene.
11 (Amo gasumuni ea dio da “Gamogasu.”) Hano huluane da udiana agoane mogili, afae da gamogai hamoi. Dunu ilia amo gamogai hano maiba: le, bagohame da bogogia: i dagoi.
Og stjernens navn er Malurt, og tredjedelen av vannene blev til malurt, og mange mennesker døde av vannet, fordi det var blitt beskt.
12 Amalalu, a:igele dunu biyadu da dalabede fulaboi. Amalalu, e da eso, oubi amola gasumuni, mogili fifili udiana agoane hamoi. Amalalu, e da eso la: idi afae wadela: lesi, oubi la: idi afae wadela: lesi amola gasumuni la: idi afae wadela: lesi. Eso hadigi e da udiana agoane fifili, la: idi afae wadela: lesi amola hadigi gasi ganodini amo defele agoane hamoi.
Og den fjerde engel blåste, og tredjedelen av solen blev slått, og tredjedelen av månen og tredjedelen av stjernene, forat tredjedelen av dem skulde formørkes, og tredjedelen av dagen miste sitt lys, og natten likeså.
13 Amalu na da ba: lalu, buhiba muagado hagili ahoanebe ba: i. E da ha: giwane sia: nanu amane, “Ameia: ! Ameia: ! Eno a: igele dunu udiana da dalabede dusia, osobo bagade dunu da se bagade nabimu!”
Og jeg så, og jeg hørte en ørn, som fløi under det høieste av himmelen og sa med høi røst: Ve, ve, ve dem som bor på jorden, for de andre basunrøster av de tre engler som ennu skal blåse!

< Wamolegei Sia: Olelesu 8 >