< Wamolegei Sia: Olelesu 8 >

1 Sibi Mano da meloa bioi gobele ga: su fesuale fibiba: le, Hebene ganodini liligi huluane da aua dogoa fili afae ouiya: le esalu.
Als das Lamm das siebente Siegel löste, trat eine Stille ein im Himmel etwa eine halbe Stunde lang.
2 Amalalu, na ba: loba, a:igele dunu fesuale gala amo da Gode Ea midadi lela, ilima ilia dalabede fesuale i.
Ich sah die sieben Engel, die vor Gott stehen, und sie empfingen sieben Posaunen.
3 A: igele dunu eno, e da gouli gabusiga: manoma gobesisu ofodo gagui gala, amo da oloda gadenenewane misini, lelu. E da gabusiga: manoma bagohame lai. Amo e da Gode Ea fi sia: ne gadosu hou amoma gilisili, oloda da: iya gobele salasu.
Dann kam ein anderer Engel und trat an den Altar. Der hatte ein goldenes Rauchfaß, und er empfing viel Weihrauch, damit er ihn zugleich mit den Gebeten aller Heiligen auf dem goldenen Altar vor dem Thron darbringe.
4 Amalalu, gabusiga: manoma amo ea gobei mobi da Gode Ea fi dunu ilia sia: ne gadosu liligi amoma gilisi. Amalalu, amo gilisi mobi da a: igele e da Gode Ea midadi lela, amo ea loboga heda: i.
Und die Weihrauchwolke stieg zugleich mit den Gebeten der Heiligen aus des Engels Hand vor Gott empor.
5 Amalalu, a:igele dunu da gabusiga: manoma gobesisu ofodo amo lale, oloda da: iya lalu lale, ganodini salawane, osobo bagadega sanasi. Amalalu, gu gelebe nabi, ha: ha: na ba: i amola bebeda: nima ba: i.
Dann nahm der Engel das Rauchfaß, füllte es mit glühenden Kohlen vom Altar und schüttete es auf die Erde. Da folgten laute Donnerschläge, Blitze und Erdbeben.
6 Amalalu, a:igele dunu fesuale gala amo dalabede fesuale gala gagui, ilia dalabede dumusa: momagei.
Nun rüsteten sich die sieben Engel, die die sieben Posaunen hatten, sie zu blasen.
7 A: igele age da dalabede fulaboi. Anegagi hano mugene, lalu amola maga: me gilisili muagado misini osoboga sa: i. Osobo bagade udiana mogili, afae da laluga nei dagoi ba: i. Amo sogebi ganodini ifa da laluga nei dagoi ba: i amola gisi huluane da laluga nei dagoi ba: i.
Der erste Engel stieß in die Posaune. Da kam Hagel und Feuer, mit Blut vermischt, und fiel auf die Erde nieder. Der dritte Teil der Erde verbrannte, der dritte Teil der Bäume verbrannte, und alles grüne Gras verbrannte.
8 Amalalu, a:igele ageyadu da dalabede fulaboi. Liligi amo da goumi bagade laluga nenanebe agoai ba: i, amo da mugululi, hano wayabo bagadega sanasi dagoi ba: i. Hano wayabo bagade udiana agoane mogili, afadafa da maga: me hamoi.
Der zweite Engel stieß in die Posaune. Da ward eine Masse, die aussah wie ein großer, feuerflammender Berg, ins Meer geschleudert. Dadurch ward der dritte Teil des Meeres in Blut verwandelt,
9 Menabo fi wayabo ganodini esala udiana agoane mogili, afae da bogoi. Dusagai huluane udiana agoane mogili, afae da wadela: lesi dagoi ba: i.
der dritte Teil der Tiere, die im Meer lebten, starb, und der dritte Teil der Schiffe ging zugrunde.
10 Amalalu, a:igele osoda da dalabede fulaboi. Gasumuni bagade afae da muagadodi mugululi, hano amola hano nasu udiana agoane mogili, afae amoma gudu sa: i.
Der dritte Engel stieß in die Posaune. Da fiel ein großer Stern vom Himmel, brennend wie eine Fackel. Der fiel auf den dritten Teil der Ströme und auf die Wasserquellen;
11 (Amo gasumuni ea dio da “Gamogasu.”) Hano huluane da udiana agoane mogili, afae da gamogai hamoi. Dunu ilia amo gamogai hano maiba: le, bagohame da bogogia: i dagoi.
und des Sternes Name heißt "Wermut". Da ward der dritte Teil der Wasser zu Wermut, und viele Menschen starben von den Wassern, weil sie bitter geworden waren.
12 Amalalu, a:igele dunu biyadu da dalabede fulaboi. Amalalu, e da eso, oubi amola gasumuni, mogili fifili udiana agoane hamoi. Amalalu, e da eso la: idi afae wadela: lesi, oubi la: idi afae wadela: lesi amola gasumuni la: idi afae wadela: lesi. Eso hadigi e da udiana agoane fifili, la: idi afae wadela: lesi amola hadigi gasi ganodini amo defele agoane hamoi.
Der vierte Engel stieß in die Posaune. Da ward geschlagen der dritte Teil der Sonne, der dritte Teil des Mondes und der dritte Teil der Sterne, so daß ihr dritter Teil verfinstert wurde. Darum hatte nun der dritte Teil des Tages und ebenso der Nacht kein Licht.
13 Amalu na da ba: lalu, buhiba muagado hagili ahoanebe ba: i. E da ha: giwane sia: nanu amane, “Ameia: ! Ameia: ! Eno a: igele dunu udiana da dalabede dusia, osobo bagade dunu da se bagade nabimu!”
Dann sah ich hin. Da hörte ich einen Adler, der hoch oben am Himmel flog, mit lauter Stimme rufen: "Weh, weh, weh den Erdbewohnern wegen der anderen Posaunenstimmen der drei Engel, die noch posaunen sollen!"

< Wamolegei Sia: Olelesu 8 >