< Wamolegei Sia: Olelesu 5 >
1 Na da Gode (E da Fisu da: iya fibi) amo Ea lobodafa ganodini, bioi meloa gagui dialebe ba: i. Amo da la: ididili la: ididili dedei, amola mae fadegama: ne, gobele ga: su liligi fesuale amoga ga: i dagoi ba: i.
第二款 羔及び七封印の巻物 我又玉座の上に坐し給ふものの右の御手の上に、内外に文字ありて七の印を以て封ぜられたる巻物を見、
2 Na da gasa bagade a: igele dunu ba: i. E ha: giwane wele sia: i, amane, “Nowa da amo gobele ga: su liligi fima: bela: ? Meloa bioi fadegamusa: , nowa da defele esalabala: ?”
又一の強き天使の聲高く、巻物を開きて其封印を解くに堪ふる者は誰ぞ、と布告するを見たり。
3 Be Hebene ganodini, osobo bagade ganodini amola hagudu bogoi soge amo ganodini, amo bioi meloa ganodini ba: musa: gobele ga: su fadegama: ne, dunu da amo defele hamomusa: hamedafa ba: i.
而も天にも地上にも地下にも、巻物を開きて之を眺むる事だに能くする者なかりき。
4 Dunu da amo bioi meloa fadegale, ganodini ba: mu amo defele hamoma: ne dunu da hogoi helele hame ba: beba: le, na da bagadewane di.
斯て誰も巻物を開きて見るにすら堪へたりと認めらるる者なきにより、我大いに泣き居たりしかば、
5 Amalalu, asigilai dunu afadafa da nama amane sia: i, “Mae dima! Ba: ma! Yuda fi Laione, amo da Da: ibidi ea gasa bagade mano, E da osobo bagade hou hasaliba: le, E da gobele ga: su liligi fesuale gala fili, meloa bioi fadegamusa: dawa:”
翁の一人我に謂ひけるは、泣く勿れ、看よやユダ族の獅子ダヴィドの萌蘗、勝利を得て巻物を開き、其七封印を解くを得給ふと。
6 Amalalu na da Sibi Mano Fisu dogoa amoga lelebe ba: i. Ema sisiga: le, esalebe liligi biyaduyale gala amola asigilai dunu, lelebe ba: i. Sibi Mano da medole legei agoane ba: i. E da bese (hono) fesuale galu amola si fesuale galu. Amo da fedege agoane, Gode Ea a: silibu fidisu fesuale gala Gode da osobo bagadega lalaloma: ne, ili asunasi.
我見たるに、折しも玉座と四の動物との中央、翁等の中央に屠られたるが如き羔立ちて、是に七の角あり、又全世界に遣られし神の七霊なる七の眼あり。
7 Sibi Mano da asili, bioi meloa Gode (E da Fisu da: iya fibi) Ea lobodafa ganodini gagui, amo lai.
羔來りて玉座に坐し給ふものの右の御手より巻物を受けしが、
8 E agoane hamonanebe, esalebe liligi biyaduyale gala amola asigilai dunu 24, da Sibi Mano Ema beguduli diasa: i. Ilia afae afae sani baidama amola ofodo gabusiga: manoma amoga nabai, gagui dialebe ba: i. Gabusiga: manoma da fedege agoane, Gode Ea fi dunu ilia sia: ne gadosu.
其巻物を受くるや、四の動物と廿四人の翁とは羔の前に平伏し、各琴[の如きもの]又聖人等の祈なる香の充ちたる金の香炉を持ちて、
9 Ilia da gaheabolo gesami hea: su amane hea: i, “Di da amo meloa bioi lale, gobele ga: su liligi fadegamu amo Di da defele esala. Bai Di da eno dunuga medole legei. Di bogobeba: le, Di da fifi asi gala, sia: hisu, fi hisu amola ouligisu hisu huluanedafa, dunu mogili Godema oule misa: ne bidi lai dagoi.
新しき賛美歌を謳ひ、主よ汝は巻物を受けて其封印を解くに堪へ給へり、其は屠られ給ひて、御血を以て、神の為に諸族、諸語、諸民、諸國の中より人々を贖ひ、
10 Di da amo dunu gobele salasu ouligisu fi Gode ea hawa: hamomusa: gini hamoi dagoi. Ilia da osobo bagadega ouligisu hawa: hamomu!”
之を我等の神の為に王たらしめ司祭たらしめ給ひたればなり、彼等は地上を統治すべし、と言ひ居れり。
11 Na da bu ba: beba: le, a:igele dunu osea: idafa, idimu hamedei amo nabi dagoi. Ilia da Fisu, esalebe liligi biyaduyale gala amola asigilai dunu, amo sisiga: le leluwane,
我尚見たるに、玉座と動物と翁等との周圍に在る、多くの天使の聲を聞けり、其數萬々億々にして、
12 amane gesami hea: i, “Sibi Mano medole legei, Ema dunu huluane da Ea Hinadafa Hou, gasa bagade hou, bagade gagui hou amola bagade dawa: su hou amo dawa: le, Ema eso huluane nodonanumu da defea!”
聲高く言ひけるは、屠られ給ひし羔は、権威と富有と、叡智と能力と、尊貴と光榮と祝福とを受くるに堪へ給ふものなり、と。
13 Amola liligi huluane Hebene ganodini, osobo bagadega, hagudu soge amoga esala liligi huluanedafa gesami hea: lalebe na da amane nabi, “Dunu huluane da Fisu da: iya fibi Gode amola Sibi Mano amoma mae yolesili, nodonanumu da defea!” (aiōn )
又天にも、地上にも地下にも、海上にも何處にも、被造物の悉く言へるを聞けり、玉座に坐し給ふものと羔とに、祝福と尊貴と、光榮と権能と、世々に限なし、と。 (aiōn )
14 Esalebe liligi biyaduyale gala da “Ama” sia: i. Asigilai dunu da gudu diasa: ili, nodone sia: ne gadoi.
而して四の動物はアメンと言ひ、廿四人の翁は平伏して、世々に限なく活き給ふものを禮拝し奉れり。