< Wamolegei Sia: Olelesu 5 >

1 Na da Gode (E da Fisu da: iya fibi) amo Ea lobodafa ganodini, bioi meloa gagui dialebe ba: i. Amo da la: ididili la: ididili dedei, amola mae fadegama: ne, gobele ga: su liligi fesuale amoga ga: i dagoi ba: i.
Then I saw at the right hand of him who was ‘seated on the throne a book, with writing inside and out, and sealed’ with seven seals;
2 Na da gasa bagade a: igele dunu ba: i. E ha: giwane wele sia: i, amane, “Nowa da amo gobele ga: su liligi fima: bela: ? Meloa bioi fadegamusa: , nowa da defele esalabala: ?”
and I saw a mighty angel who was proclaiming in a loud voice — ‘Who is worthy to open the book and break its seals?’
3 Be Hebene ganodini, osobo bagade ganodini amola hagudu bogoi soge amo ganodini, amo bioi meloa ganodini ba: musa: gobele ga: su fadegama: ne, dunu da amo defele hamomusa: hamedafa ba: i.
But no one either in Heaven or on earth or under the earth was able to open the book or look within it.
4 Dunu da amo bioi meloa fadegale, ganodini ba: mu amo defele hamoma: ne dunu da hogoi helele hame ba: beba: le, na da bagadewane di.
At this I wept long, because no one could be found who was worthy to open the book or look within it.
5 Amalalu, asigilai dunu afadafa da nama amane sia: i, “Mae dima! Ba: ma! Yuda fi Laione, amo da Da: ibidi ea gasa bagade mano, E da osobo bagade hou hasaliba: le, E da gobele ga: su liligi fesuale gala fili, meloa bioi fadegamusa: dawa:”
But one of the Councillors said to me — ‘Do not weep. The Lion conquered — the Lion of the tribe of Judah, the Scion of David — and can therefore open the book with its seven seals.’
6 Amalalu na da Sibi Mano Fisu dogoa amoga lelebe ba: i. Ema sisiga: le, esalebe liligi biyaduyale gala amola asigilai dunu, lelebe ba: i. Sibi Mano da medole legei agoane ba: i. E da bese (hono) fesuale galu amola si fesuale galu. Amo da fedege agoane, Gode Ea a: silibu fidisu fesuale gala Gode da osobo bagadega lalaloma: ne, ili asunasi.
Then, within the space between the throne and the four Creatures, and in the midst of the Councillors, I saw, standing, a Lamb, which seemed to have been sacrificed. It had seven horns and seven eyes. (These eyes are the seven Spirits of God, and they are sent into all the world.)
7 Sibi Mano da asili, bioi meloa Gode (E da Fisu da: iya fibi) Ea lobodafa ganodini gagui, amo lai.
The Lamb came forward; and he has taken the book from the right hand of him who was seated on the throne.
8 E agoane hamonanebe, esalebe liligi biyaduyale gala amola asigilai dunu 24, da Sibi Mano Ema beguduli diasa: i. Ilia afae afae sani baidama amola ofodo gabusiga: manoma amoga nabai, gagui dialebe ba: i. Gabusiga: manoma da fedege agoane, Gode Ea fi dunu ilia sia: ne gadosu.
And, when he had taken the book, the four Creatures and the twenty-four Councillors prostrated themselves before the Lamb, each of them holding a harp and golden bowls full of incense. (These are the prayers of Christ’s People.)
9 Ilia da gaheabolo gesami hea: su amane hea: i, “Di da amo meloa bioi lale, gobele ga: su liligi fadegamu amo Di da defele esala. Bai Di da eno dunuga medole legei. Di bogobeba: le, Di da fifi asi gala, sia: hisu, fi hisu amola ouligisu hisu huluanedafa, dunu mogili Godema oule misa: ne bidi lai dagoi.
And they are singing a new song — ‘Thou art worthy to take the book and break its seals, for thou wast sacrificed, and with thy blood thou didst buy for God men of every tribe, and language, and people, and nation,
10 Di da amo dunu gobele salasu ouligisu fi Gode ea hawa: hamomusa: gini hamoi dagoi. Ilia da osobo bagadega ouligisu hawa: hamomu!”
and didst make them a Kingdom of Priests in the service of our God, and they are reigning upon the earth.’
11 Na da bu ba: beba: le, a:igele dunu osea: idafa, idimu hamedei amo nabi dagoi. Ilia da Fisu, esalebe liligi biyaduyale gala amola asigilai dunu, amo sisiga: le leluwane,
Then, in my vision, I heard the voices of many angels round the throne, and of the Creatures, and of the Councillors. In number they were ‘ten thousand times ten thousand and thousands of thousands,’
12 amane gesami hea: i, “Sibi Mano medole legei, Ema dunu huluane da Ea Hinadafa Hou, gasa bagade hou, bagade gagui hou amola bagade dawa: su hou amo dawa: le, Ema eso huluane nodonanumu da defea!”
and they cried in a loud voice — ‘Worthy is the Lamb that was sacrificed to receive all power, and wealth, and wisdom, and might, and honour, and praise, and blessing.’
13 Amola liligi huluane Hebene ganodini, osobo bagadega, hagudu soge amoga esala liligi huluanedafa gesami hea: lalebe na da amane nabi, “Dunu huluane da Fisu da: iya fibi Gode amola Sibi Mano amoma mae yolesili, nodonanumu da defea!” (aiōn g165)
And I heard every created thing in the air, and on the earth, and under the earth, and on the sea, and all that is in them crying — ‘To him who is seated on the throne and to the Lamb be ascribed all blessing, and honour, and praise, and dominion for ever and ever.’ (aiōn g165)
14 Esalebe liligi biyaduyale gala da “Ama” sia: i. Asigilai dunu da gudu diasa: ili, nodone sia: ne gadoi.
And the four Creatures said ‘Amen,’ and the Councillors prostrated themselves and worshiped.

< Wamolegei Sia: Olelesu 5 >