< Wamolegei Sia: Olelesu 3 >
1 “Dia Na fa: no bobogesu fi Sadise moilai bai bagadega amo ilia a: igele ouligisu dunuma meloa dedene ima, amane, ‘Dunu da A: silibu fesuale gala, amo Gode Ea hawa: hamosu A: silibu amola gasumuni fesuale gala, amo Gagusu Dunu da amane sia: sa. Na da dilia hou hamobe dawa: Dunu da dilia da esala ilia da sia: sa, be dilia da bogoi dagoi.
»In angelu cerkve v Sardah piši: ›Te besede govori on, ki ima sedem Božjih Duhov in sedem zvezd; poznam tvoja dela, da imaš ime, da živiš, pa si mrtev.
2 Amaiba: le, nedigima! Dilia waha lalegagui da dafawane bogosa: besa: le, amo liligi bu wa: legadoma: ne hawa: hamoma. Dilia hou hamoi da Gode ba: ma: ne, moloidafa hame gala.
Bodi oprezen in okrépi stvari, ki ostanejo, ki so pripravljene, da umro, kajti tvojih del nisem našel popolnih pred Bogom.
3 Amaiba: le, dilima olelei liligi amola dilia gega nabi liligi bu dawa: ma! Amo nabawane hamoma! Dilia wadela: i hou yolesima! Dilia da hame nedigisia, Na da dilia hame dawa: gasi amoga wamolasu dunu ea mabe defele dilima doaga: mu.
Spomni se torej, kako si prejel in slišal in trdno drži ter se pokesaj. Če torej ne boš stražil, bom prišel nadte kakor tat in ne boš vedel, katero uro bom prišel nadte.
4 Be mogili afae afae Sadise fi amo ganodini da fedege agoane abula mae nigima: ne noga: le ouligisa. Dilia da ahea: ya: i abula salawene, Na amola gilisili ahoanumu. Bai Na da dilia hou da defele ba: sa.
Nekaj imen imaš celó v Sardah, ki si niso omadeževali svojih oblek; in ti bodo hodili z menoj v belem, kajti vredni so.
5 Nowa da osobo bagade hou hasalasisia, ilia da amaiwane ahea: ya: i abula salawane ba: mu. Na da ilia dio eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu Buga ganodini dedei hame fadegamu. Na da ili oule asili, Na Ada amola Ea hadigi a: igele dunu, ilima doaga: le amane sia: mu, ‘Amo dunu da Na: !’”
Kdor premaga, ta isti bo oblečen v belo oblačilo in njegovega imena ne bom izbrisal iz knjige življenja, temveč bom njegovo ime priznal pred svojim Očetom in pred njegovimi angeli.
6 “Dilia ge galea, A:silibu Ea sia: Yesuma Fa: no Bobogesu Fi ilima sia: sa amo nabima.”
Kdor ima uho, naj sliši, kaj Duh govori cerkvam.‹«
7 “Dia Na fa: no bobogesu fi Filadelefia moilai bai bagadega, amo ilia a: igele ouligisu dunuma meloa dedene ima, amane, ‘Dunu amo da Hadigi amola Dafawane, da dilima amane sia: sa. E da gi musa: Da: ibidi gagui liligi, amo gagusa. E da logo ga: su doasea, dunu eno bu ga: simu da hamedei. Amola E da logo ga: sisia, dunu eno da bu doasimu hamedei.
»In angelu cerkve v Filadelfiji piši: ›Te besede govori tisti, ki je svét, tisti, ki je resničen, tisti, ki ima Davidov ključ, tisti, ki odpira in noben človek ne zapira; in zapira, pa noben človek ne odpira.
8 Dilia hou na dawa: Dilia da gasa hame. Be dilia da Nama asigiba: le, Na olelesu mae yolesili fa: no bobogelalu. Na da dilia midadi logo doasi dagoi. Dunu eno da amo bu ga: simu da hamedei.
Poznam tvoja dela. Glej, pred teboj sem postavil odprta vrata in noben človek jih ne more zapreti, kajti majhno moč imaš in ohranil si mojo besedo in nisi zanikal mojega imena.
9 Nabima! Amo ogogosu gilisisu dunu, ilia da Yu dunu ilisu da sia: sa, be ilia da ogogosa. Ilia da Sa: ida: ne ea fi dunu. Na da ili dilia emo gadenene beguduma: ne sefasimu. Amola ilia da Na da dilima bagadewane asigisa dawa: mu.
Glej, prisilil bom te, iz Satanove shodnice, ki pravijo, da so Judje, pa niso, temveč lažejo; glej, prisilil jih bom, da pridejo in obožujejo pred tvojimi stopali in da spoznajo, da sem te vzljubil.
10 Se nabasu eso bagade da osobo bagade dunu fifi asi gala huluane adoba: musa: misunu. Be dilia da Na mae yolesili gebewane esaloma: ne sia: nabawane hamobeba: le, Na da dili amo se nabasu eso amoga gaga: mu.
Ker si ohranil besedo moje potrpežljivosti, bom tudi jaz tebe obvaroval pred uro preizkušnje, ki bo prišla nad ves svet, da preizkusi tiste, ki prebivajo na zemlji.
11 Na misunu da gadenei. Dilia da osobo bagade hou hasalasisu habuga bidi agoane lamu. Amo habuga bidi enoga wamolasa: besa: le, dilia hou gagui gasawane gaguma.
Glej, pridem hitro. Trdno drži to, kar imaš, da ti noben človek ne odvzame tvoje krone.
12 Nowa dunu da osobo bagade hou hasalasisia, Na da amo dunu fedege agoane, gele mogomogoi Gode Ea Debolo Diasu ganodini hamomu. E da Gode Ea diasu hame yolemu. Na da Gode Ea Dio amola Gode Ea gaheabolo moilai bai bagade (amo da Yelusaleme - hobea Gode da Hebene sogeganini iasimu) amo ea dio amola Na Dio gaheabolo amo dunu da: iya dedemu.’”
Tistega, ki premaga, bom naredil [za] steber v templju svojega Boga in ne bo več šel ven; in nanj bom napisal ime svojega Boga in ime mesta svojega Boga, ki je novi Jeruzalem, ki prihaja dol z neba od mojega Boga in nanj bom napisal svoje novo ime.
13 “Dilia ge galea, A:silibu Ea sia: Yesuma Fa: no Bobogesu Fi ilima sia: sa amo nabima!”
Kdor ima uho, naj sliši, kaj Duh govori cerkvam.‹«
14 “Na fa: no bobogesu fi La: ioudisia moilai bai bagadega, amo ilia a: igele ouligisu dunuma meloa dedene ima, amane, ‘Dunu E da liligi huluanema Ama gala, E da Dafawane Asigidafa Ba: su dunu amola Gode Ea hahamoi liligi huluane amoma Bai esala, E da amane sia: sa.
»In angelu cerkve Laodikejcev piši: ›Te besede govori Amen, zvesta in resnična priča, začetek Božjega stvarstva;
15 ‘Na da dilia hamobe dawa: ! Dilia da anegagi hame be gia: i hame, amo Na dawa: Dilia da gia: idafa o amo hame galea, anegagidafa, amo ba: mu Na da hanai gala.
poznam tvoja dela, da nisi niti mrzel niti vroč. Želim si, da bi bil mrzel ali vroč.
16 Be dili da anegagi hame amola gia: i hame, be dili da gugumiba: le, Na da dilia houba: le isomu galebe.
Zaradi tega, ker si mlačen in nisi niti mrzel niti vroč, te bom izpljunil iz svojih ust.‹
17 Dilia amane sia: sa, ‘Na da bagade gagusa. Na da sadi dagoi.’ Be dilia da hame gagui amola se nabawane, amo dilia hame dawa: Dilia da hame gaguiwane, da: i nabadowane amola si dofoiwane esala.
Ker praviš: ›Bogat sem in okrepil sem se z dobrinami in ne potrebujem ničesar; ‹ pa ne veš, da si pomilovanja vreden in beden in reven in slep ter nag,
18 Amaiba: le, dilia da bu bagade gagui ba: ma: ne, Nama gouli ida: iwane bidi lamu da defea. Dilia gogosia: iwane da: i nabado amo dedeboma: ne, Nama ahea: ya: i abula bidi lamu da defea. Dilia bu noga: le ba: ma: ne, dilia siga legema: ne manoma bidi lamu da defea.
ti svetujem, da kupiš od mene zlata, prečiščenega v ognju, da boš lahko bogat in belo oblačilo, da boš lahko oblečen in da se ne prikaže sramota tvoje nagote in svoje oči mazili z mazilom za oči, da boš lahko videl.
19 Na da nowa dunuma asigi galea, Na da amo dunuma se dabe iaha. Amaiba: le, hogoi helele, dilia wadela: i hou yolesili, sinidigima.
Kolikor jih imam rad, oštevam in karam. Bodi torej goreč in se pokesaj.
20 Nabima! Na da logoga lulufigisa lela. Nowa da Na sia: nababeba: le, logo doasea, Na da amo dunu ea diasu ganodini golili sa: ili, ema gilisili ha: i manu amola e da Nama gilisili ha: i manu.
Glej, stojim pred vrati in trkam. Če katerikoli človek sliši moj glas in odpre vrata, bom vstopil k njemu in bom večerjal z njim in on z menoj.
21 Nowa da osobo bagade hou hasalasisia, Na da osobo bagade hou hasaliba: le Na Ada dafulili Ea Fisu amo da: iya fibi, amo defele Na da osobo bagade hou hasalasisu dunu, ilia Nama Na dafulili Na Fisu da: iya fima: ne, ilima ilegemu.’”
Tistemu, ki premaga, bom zagotovil, da sede z menoj na moj prestol, celo kakor sem tudi sam zmagal in sem s svojim Očetom poseden na njegovem prestolu.
22 “Dilia ge galea, A:silibu Ea sia: Yesuma Fa: no Bobogesu Fi ilima sia: sa amo nabima!”
Kdor ima uho, naj sliši, kaj Duh govori cerkvam.‹«