< Wamolegei Sia: Olelesu 3 >
1 “Dia Na fa: no bobogesu fi Sadise moilai bai bagadega amo ilia a: igele ouligisu dunuma meloa dedene ima, amane, ‘Dunu da A: silibu fesuale gala, amo Gode Ea hawa: hamosu A: silibu amola gasumuni fesuale gala, amo Gagusu Dunu da amane sia: sa. Na da dilia hou hamobe dawa: Dunu da dilia da esala ilia da sia: sa, be dilia da bogoi dagoi.
Og skriv til Menighedens Engel i Sardes: Dette siger han, som har de syv Guds Ånder og de syv Stjerner: Jeg kender dine Gerninger, at du har Ord for at leve og er dog død.
2 Amaiba: le, nedigima! Dilia waha lalegagui da dafawane bogosa: besa: le, amo liligi bu wa: legadoma: ne hawa: hamoma. Dilia hou hamoi da Gode ba: ma: ne, moloidafa hame gala.
Bliv vågen og styrk det øvrige, som ellers vilde dø; thi jeg har ikke fundet dine Gerninger fuldkommede for min Gud.
3 Amaiba: le, dilima olelei liligi amola dilia gega nabi liligi bu dawa: ma! Amo nabawane hamoma! Dilia wadela: i hou yolesima! Dilia da hame nedigisia, Na da dilia hame dawa: gasi amoga wamolasu dunu ea mabe defele dilima doaga: mu.
Kom derfor i Hu, hvorledes du modtog og hørte, og bevar det og omvend dig! Dersom du altså ikke våger, skal jeg komme som en Tyv, og du skal ikke vide, i hvilken Time jeg kommer over dig.
4 Be mogili afae afae Sadise fi amo ganodini da fedege agoane abula mae nigima: ne noga: le ouligisa. Dilia da ahea: ya: i abula salawene, Na amola gilisili ahoanumu. Bai Na da dilia hou da defele ba: sa.
Dog har du i Sardes nogle få Personer, som ikke have besmittet deres Blæder; de skulle vandre med mig i hvide Klæder, thi de ere værdige dertil.
5 Nowa da osobo bagade hou hasalasisia, ilia da amaiwane ahea: ya: i abula salawane ba: mu. Na da ilia dio eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu Buga ganodini dedei hame fadegamu. Na da ili oule asili, Na Ada amola Ea hadigi a: igele dunu, ilima doaga: le amane sia: mu, ‘Amo dunu da Na: !’”
Den, som sejrer, han skal således iføres hvide Klæder, og jeg vil ikke udslette hans Navn af Livets Bog, og jeg vil bekende hans Navn for min Fader og for hans Engle.
6 “Dilia ge galea, A:silibu Ea sia: Yesuma Fa: no Bobogesu Fi ilima sia: sa amo nabima.”
Den, som har Øre, høre, hvad Ånden siger til Menighederne!
7 “Dia Na fa: no bobogesu fi Filadelefia moilai bai bagadega, amo ilia a: igele ouligisu dunuma meloa dedene ima, amane, ‘Dunu amo da Hadigi amola Dafawane, da dilima amane sia: sa. E da gi musa: Da: ibidi gagui liligi, amo gagusa. E da logo ga: su doasea, dunu eno bu ga: simu da hamedei. Amola E da logo ga: sisia, dunu eno da bu doasimu hamedei.
Og skriv til Menighedens Engel i Filadelfia: Dette siger den hellige, den sanddru, han, som har Davids Nøgle, han, som lukker op, så ingen lukker i, og lukker i, så ingen lukker op:
8 Dilia hou na dawa: Dilia da gasa hame. Be dilia da Nama asigiba: le, Na olelesu mae yolesili fa: no bobogelalu. Na da dilia midadi logo doasi dagoi. Dunu eno da amo bu ga: simu da hamedei.
Jeg kender dine Gerninger. Se, jeg bar givet dig, at der foran dig er en åbnet Dør, som ingen kan lukke; thi du har kun liden Kraft, og dog har du bevaret mit Ord og ikke fornægtet mit Navn.
9 Nabima! Amo ogogosu gilisisu dunu, ilia da Yu dunu ilisu da sia: sa, be ilia da ogogosa. Ilia da Sa: ida: ne ea fi dunu. Na da ili dilia emo gadenene beguduma: ne sefasimu. Amola ilia da Na da dilima bagadewane asigisa dawa: mu.
Se, jeg lader komme nøgle af Satans Synagoge, som kalde sig selv Jøder og ikke ere det, men lyve. Se, jeg vil gøre, at de skulle komme og tilbede for dine Fødder og kende, at jeg har fattet Kærlighed til dig
10 Se nabasu eso bagade da osobo bagade dunu fifi asi gala huluane adoba: musa: misunu. Be dilia da Na mae yolesili gebewane esaloma: ne sia: nabawane hamobeba: le, Na da dili amo se nabasu eso amoga gaga: mu.
Efterdi du har bevaret mit Ord om Udholdenheden, vil også jeg bevare dig ud af Fristelsens Stund, som skal komme over hele Jorderige for at friste dem, som bo på Jorden.
11 Na misunu da gadenei. Dilia da osobo bagade hou hasalasisu habuga bidi agoane lamu. Amo habuga bidi enoga wamolasa: besa: le, dilia hou gagui gasawane gaguma.
Jeg kommer snart! Hold fast ved det, du har, for at ingen skal tage din Krone.
12 Nowa dunu da osobo bagade hou hasalasisia, Na da amo dunu fedege agoane, gele mogomogoi Gode Ea Debolo Diasu ganodini hamomu. E da Gode Ea diasu hame yolemu. Na da Gode Ea Dio amola Gode Ea gaheabolo moilai bai bagade (amo da Yelusaleme - hobea Gode da Hebene sogeganini iasimu) amo ea dio amola Na Dio gaheabolo amo dunu da: iya dedemu.’”
Den, som sejrer, ham vil jeg gøre til en Søjle i min Guds Tempel, og han skal ikke mere gå ud derfra; og jeg vil skrive på ham min Guds Navn og min Guds Stads Navn, det nye Jerusalem, der kommer ned fra Himmelen fra min Gud, og mit nye Navn.
13 “Dilia ge galea, A:silibu Ea sia: Yesuma Fa: no Bobogesu Fi ilima sia: sa amo nabima!”
Den, som har Øre, høre, hvad Ånden siger til Menighederne!
14 “Na fa: no bobogesu fi La: ioudisia moilai bai bagadega, amo ilia a: igele ouligisu dunuma meloa dedene ima, amane, ‘Dunu E da liligi huluanema Ama gala, E da Dafawane Asigidafa Ba: su dunu amola Gode Ea hahamoi liligi huluane amoma Bai esala, E da amane sia: sa.
Og skriv til Menighedens Engel i Laodikea: Dette siger han, som er Amen, det troværdige og sanddru Vidne, Guds Skabnings Begyndelse:
15 ‘Na da dilia hamobe dawa: ! Dilia da anegagi hame be gia: i hame, amo Na dawa: Dilia da gia: idafa o amo hame galea, anegagidafa, amo ba: mu Na da hanai gala.
Jeg kender dine Gerninger, at du hverken er kold eller varm; gid du var kold eller varm!
16 Be dili da anegagi hame amola gia: i hame, be dili da gugumiba: le, Na da dilia houba: le isomu galebe.
Derfor, efterdi du er lunken og 'hverken varm eller kold, vil jeg udspy dig af min Mund;
17 Dilia amane sia: sa, ‘Na da bagade gagusa. Na da sadi dagoi.’ Be dilia da hame gagui amola se nabawane, amo dilia hame dawa: Dilia da hame gaguiwane, da: i nabadowane amola si dofoiwane esala.
fordi du siger: Jeg er rig og har vundet Rigdom og fattes intet; og du ved ikke, at du er den elendige og jammerlige og fattige og blinde og nøgne.
18 Amaiba: le, dilia da bu bagade gagui ba: ma: ne, Nama gouli ida: iwane bidi lamu da defea. Dilia gogosia: iwane da: i nabado amo dedeboma: ne, Nama ahea: ya: i abula bidi lamu da defea. Dilia bu noga: le ba: ma: ne, dilia siga legema: ne manoma bidi lamu da defea.
Jeg råder dig, at du af mig køber Guld, lutret i Ilden, for at du kan blive rig, og hvide Klæder, for at du kan klæde dig dermed, og din Nøgenheds Skam ikke skal blottes, og Øjensalve til at salve dine Øjne med, for at du kan se.
19 Na da nowa dunuma asigi galea, Na da amo dunuma se dabe iaha. Amaiba: le, hogoi helele, dilia wadela: i hou yolesili, sinidigima.
Alle dem, jeg elsker, dem revser og tugter jeg; vær derfor nidkær og omvend dig!
20 Nabima! Na da logoga lulufigisa lela. Nowa da Na sia: nababeba: le, logo doasea, Na da amo dunu ea diasu ganodini golili sa: ili, ema gilisili ha: i manu amola e da Nama gilisili ha: i manu.
Se, jeg står før Døren og banker; dersom nøgen hører min Røst og åbner Døren, vil jeg gå ind til ham og holde Nadver med ham, og han med mig.
21 Nowa da osobo bagade hou hasalasisia, Na da osobo bagade hou hasaliba: le Na Ada dafulili Ea Fisu amo da: iya fibi, amo defele Na da osobo bagade hou hasalasisu dunu, ilia Nama Na dafulili Na Fisu da: iya fima: ne, ilima ilegemu.’”
Den, som sejrer, ham vil jeg give at tage Sæde hos mig på min Trone, ligesom jeg har sejret og har taget Sæde hos min Fader på hans Trone.
22 “Dilia ge galea, A:silibu Ea sia: Yesuma Fa: no Bobogesu Fi ilima sia: sa amo nabima!”
Den, som har Øre, høre, hvad Ånden siger til Menighederne!