< Wamolegei Sia: Olelesu 22 +

1 A: igele da eno liligi nama olelei. Amo da eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu hano, fofoloi nawa: li agoane hamoi, Gode amola Sibi Mano, amo ela Fisu amoga yogodalu,
And the angel showed me a river of the water of life, as clear as crystal, issuing from the throne of God and of the Lamb,
2 moilai bai bagade logo dogoa ahoanebe ba: i. Amo hano bega: bega: eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu Ifa ba: i. Amo da ode huluane amoga oubi fagoyale huluanega fage legesesa. Amola ea lubi da fifi asi gala amo uhinimusa: dawa:
in the middle of the street of the city. On each side of the river was a Tree of life which bore twelve kinds of fruit, yielding its fruit each month; and the leaves of the tree were for the healing of the nations.
3 Liligi huluanedafa amoma Gode Ea gagabusu aligisu da galea, amo huluane da moilai bai bagade ganodini hamedafa ba: mu. Gode amola Sibi Mano Ea fisu da amo moilai bai bagade ganodini ba: mu. Gode Ea hawa: hamosu dunu da Ema nodonanumu.
Every thing that is accursed will cease to be. The throne of God and of the Lamb will be within it, and his servants will worship him;
4 Ilia da Gode Ea odagi ba: mu. Gode Ea Dio da ilia odagi da: iya dedei ba: mu.
they will see his face, and his name will be on their foreheads.
5 Gasi da bu hame ba: mu. Hina Gode da ilia Hadigi esalumuba: le, ilia da gamali amola eso hadigi hamedei liligi ba: mu. Ilia da hina bagade agoane eso huluane ouligilalumu. (aiōn g165)
Night will cease to be. They have no need of the light of a lamp, nor have they the light of the sun; for the Lord God will be their light, and they will reign for ever and ever. (aiōn g165)
6 Amalalu, a:igele da nama amane sia: i, “Amo sia: da dafawane, hame ogogosa. Hina Gode, amo da balofede dunuma Ea A: silibu iaha, E da Ea hawa: hamosu dunu ilima gadenene misunu hou olelema: ne, Ea a: igele dunu asunasi dagoi.
Then the angel said to me – “These words may be trusted and are true. The Lord, the God that inspires the prophets, sent his angel to show his servants what must quickly take place;
7 Yesu da amane sia: sa, “Nabima! Na da hedolo misunu. Nowa da ba: la: lusu sia: amo buga ganodini dedei noga: le nabasea, e da hahawane ba: mu!”
and they said ‘I will come quickly.’ Blessed will he be who lays to heart the words of the prophecy contained in this book.”
8 Na, Yone, da amo liligi huluane ba: i amola nabi. Amo huluane nabi amola ba: i dagobeba: le, na da a: igele amo nama liligi olelesu, amo ea emo gadenene ema nodone sia: ne gadomusa: diasa: i.
It was I, John, who heard and saw these things; and, when I heard and saw them, I prostrated myself in worship at the feet of the angel that showed them to me.
9 Be e da nama amane sia: i, “Agoane mae hamoma! Na da di amola balofede dunu amola dunu huluane ilia sia: amo buga ganodini dedei naba dunu, amo huluane defele na da Gode Ea hawa: hamosu dunu fawane. Godema fawane nodone sia: ne gadoma!”
But he said to me – “Forbear; I am your fellow servant, and the fellow servant of your fellow prophets, and of all who lay to heart the words in this book. Worship God.”
10 E da eno nama amane sia: i, “Amo buga ba: la: lusu sia: dedei mae wamolegema! Amo sia: i hou misunu da gadeneiba: le, mae wamolegema!
Then the angel said to me – “Do not keep secret the words of the prophecy contained in this book; for the time is near.
11 Nowa da wadela: i hamoi, e da bu wadela: le hamomusa: dawa: Nowa da ledo hamoi da amaiwane dialumu. Nowa da hou ida: iwane hamosa esalea, e da bu houida: iwane hamonanoma: mu. Nowa da hadigi hamoi galea, e da bu hadigiwane esalalaloma: mu.”
Let the wrongdoer continue to do wrong; the filthy-minded continue to be filthy; the righteous continue to act righteously; and the holy-minded continue to be holy.”
12 Yesu da amane sia: sa, “Nabima! Na da hedolo misunu. Na da bidi gaguli misunu. Na da dunu huluane afae afae amo ea hawa: hamoi defele, ema bidi imunuyo.
(‘I will come quickly. I bring my rewards with me, to give to each what their actions deserve.
13 Na da Musu amola Dagosu. Na da Degabo defei amola Sinado dibi defei!”
I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the beginning and the End.’)
14 Nowa dunu da ilia abula dodofei dagoiba: le, eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu ifa ea fage manusa: amola Yelusaleme Gaheabolo ea logo ga: su ganodini golili masunusa: , amo defele ba: sa, amo dunu da hahawane bagade.
Blessed will they be who wash their robes! They will have the right to approach the Tree of life, and may enter the city by the gates.
15 Be moilai bai bagade gadili da wa: me ba: mu. Amo da wadela: i uda lasu hamosu dunu, wamuni dawa: su dunu, wadela: i hamosu dunu, medole legesu dunu, loboga hamoi ‘gode’ liligi ilima sia: ne gadosu dunu, dunu ilia sia: ga amola hawa: hamobega ogogosu dunu, amo huluane da gadili esalumu.
Outside will be the filthy, the sorcerers, the impure, the murderers, the idolaters, and all who love the false and live it.
16 Na, Yesu, da dima amo liligi huluane olelemusa: , a: igele dunu asunasi dagoi. Na da Da: ibidi egaga fi ganodini lalelegei. Na da hadigi Gusubia Gasumuni esala!”
‘I, Jesus, sent my angel to bear testimony to you about these things before the churches. I am the Scion and the Offspring of David, the bright star of the Morning.’
17 Gode Ea A: silibu Hadigidafa Gala amola Yesu Ea uda, da amane sia: sa, “Misa!” Nowa da amo sia: nabasea, e amola da eno dunuma “Misa!” sia: ma: ma! Nowa da hano hanai galea, Misa! Nowa da eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu hano hanai galea, moma! Amo da hahawane dogolegele iasu liligi. Sia: Dagosu
‘Come,’ say the Spirit and the Bride; and all who hear, say ‘Come.’ All who thirst, come; anyone who wants, take the water of life freely.
18 Na, Yone, da nowa dunu e da amo ba: la: lusu sia: nabasea, ilima sisasu sia: sa. Nowa dunu da olelesu eno amo olelesuma gilisisia, Gode da se nabasu amo buga ganodini dedei ema imunu.
I declare to all who hear the words of the prophecy contained in this book – ‘If anyone adds to it, God will add to his troubles the curses described in this book;
19 Nowa da ba: la: lusu sia: buga ganodini dedei amo mogili afafane, eno fadegasea, Gode amola da amo dunu eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu ifa fage manusa: amola Hadigi moilai bai bagade ganodini esalumusa: , amo buga ganodini olelei, Gode da ema amo logo ga: mu.
and if anyone takes away any of the words in the book containing this prophecy, God will take away his share in the Tree of life, and in the Holy City – as described in this book.’
20 Dunu da amo sia: huluane dedei, amo da dafawane E da sia: sa. E da amane sia: sa, “Ma! Dafawane! Na da hedolowane misunu.” Ama! Hina Gode Yesu! Misa!
He whose testimony this is says – ‘Assuredly I will come quickly.’ ‘Amen, come, Lord Jesus.’
21 Gode Ea fi dunu huluane da Hina Gode Yesu Ea hahawane dogolegele iasu hou noga: le dawa: ma: ne, na dawa: lala. Sia: Ama Dagoi
May the blessing of the Lord Jesus Christ, be with his people.

< Wamolegei Sia: Olelesu 22 +