< Wamolegei Sia: Olelesu 2 >

1 “Di da Efesase moilai bai bagade fa: no bobogesu fi ouligisu a: igele dunu ema amane dedema. ‘Dunu amo da gasumuni fesuale gala Ea lobodafa amoga gagusa amola E da gouli gamali bai fesuale gala amo ganodini lalebe, amo da dilima amane sia: sa,
Τῷ ἀγγέλῳ ⸀τῆςἐν Ἐφέσῳ ἐκκλησίας γράψον· Τάδε λέγει ὁ κρατῶν τοὺς ἑπτὰ ἀστέρας ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ, ὁ περιπατῶν ἐν μέσῳ τῶν ἑπτὰ λυχνιῶν τῶν χρυσῶν·
2 ‘Na da dilia hawa: hamoi ba: i dagoi. Dilia gasawane mae yolesili hawa: hamosu, amo Na dawa: Dilia da wadela: i hamosu dunu higasa amola dunu ilia da asunasi dunu ilisu sia: sa, ilima dilia da abodelalu, ilia da ogogosu ba: i, amo Na dawa:
Οἶδα τὰ ἔργα σου, καὶ τὸν ⸀κόπονκαὶ τὴν ὑπομονήν σου, καὶ ὅτι οὐ δύνῃ βαστάσαι κακούς, καὶ ἐπείρασας τοὺς λέγοντας ἑαυτοὺς ⸀ἀποστόλους καὶ οὐκ εἰσίν, καὶ εὗρες αὐτοὺς ψευδεῖς·
3 Dilia da se nabasu. Be dilia mae ougili, mae yolesili, gebewane Nama madelagili esalebe ba: i.
καὶ ὑπομονὴν ἔχεις, καὶ ἐβάστασας διὰ τὸ ὄνομά μου, καὶ ⸂οὐ κεκοπίακες.
4 Be Na da dilima fonobahadi sia: mu galebe. Dilia degabowane Na hou lalegaguiba: le Nama asigisu, amo defele dilia da wali Nama hame asigisa.
ἀλλὰ ἔχω κατὰ σοῦ ὅτι τὴν ἀγάπην σου τὴν πρώτην ἀφῆκες.
5 Dilia da bagade dafaiba: le, dawa: ma! Dilia wadela: i hou yolesili, dilia musa: lalegagui hou amo defele bu hamoma. Dilia wadela: i hou hame yolesisia, Na da dilima misini, dilia gamali bai amo fadegamu.
μνημόνευε οὖν πόθεν ⸀πέπτωκας καὶ μετανόησον καὶ τὰ πρῶτα ἔργα ποίησον· εἰ δὲ μή, ἔρχομαί ⸀σοι καὶ κινήσω τὴν λυχνίαν σου ἐκ τοῦ τόπου αὐτῆς, ἐὰν μὴ μετανοήσῃς.
6 Be liligi afadafa dilia noga: le hamosa. Dilia da Na hou defele, Nigoula: ida: nese dunu higasa.
ἀλλὰ τοῦτο ἔχεις ὅτι μισεῖς τὰ ἔργα τῶν Νικολαϊτῶν, ἃ κἀγὼ μισῶ.
7 Dilia ge galea, A:silibu Ea sia: E da Yesuma Fa: no Bobogesu Fi ilima sia: sa amo nabima!” E da amane sia: sa, ‘Na da nowa dunu da osobo bagade hou hasalasisia, ema e da eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu ifa Gode Ea Ifabi amo ganodini sagai, amo ea fage moma: ne, Na da sia: mu.’”
ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις. τῷ νικῶντι δώσω αὐτῷ φαγεῖν ἐκ τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς, ὅ ἐστιν ἐν τῷ παραδείσῳ τοῦ ⸀θεοῦ
8 “Dia Samena Yesuma Fa: no Bobogesu Fi ouligisu a: igele ema amane dedema, ‘Dunu amo da Hemosu amola Dagosu, E da bogoi amola wali bu esala, amo da dilima amane sia: sa,
Καὶ τῷ ἀγγέλῳ ⸀τῆςἐν Σμύρνῃ ἐκκλησίας γράψον· Τάδε λέγει ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος, ὃς ἐγένετο νεκρὸς καὶ ἔζησεν·
9 ‘Na da dilia se nabasu dawa: Dilia da hame gaguiwane esala. Be dilia liligidafa, amo bagade gagui agoai ba: sa. Dunu ilia Yu dunu sia: sa be ilia da Yu dunu hame, ilia da Sa: ida: ne fi dunu, amo ilia da dilima lasogole sia: sa, Na dawa:
Οἶδά ⸀σουτὴν θλῖψιν καὶ τὴν πτωχείαν, ἀλλὰ πλούσιος εἶ, καὶ τὴν βλασφημίαν ἐκ τῶν λεγόντων Ἰουδαίους εἶναι ἑαυτούς, καὶ οὐκ εἰσίν, ἀλλὰ συναγωγὴ τοῦ Σατανᾶ.
10 Dilia da se nabimuba: le, mae beda: ma. Nabima! Sa: ida: ne da dilia hou adoba: ma: ne, dilia mogili da se iasu diasu ganodini sali ba: mu. Dilia da eso nabuane gala fawane se nabimu. Be dilia se nabasea o bogosea, Na hou mae yolesima. Amasea, dilia osobo bagade hou hasali dagoiba: le, Na da eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu habuga bidi dilima imunu.
⸀μηδὲνφοβοῦ ἃ μέλλεις ⸀πάσχειν ⸀ἰδοὺμέλλει ⸀βάλλεινὁ διάβολος ἐξ ὑμῶν εἰς φυλακὴν ἵνα πειρασθῆτε, καὶ ⸀ἕξετεθλῖψιν ἡμερῶν δέκα. γίνου πιστὸς ἄχρι θανάτου, καὶ δώσω σοι τὸν στέφανον τῆς ζωῆς.
11 Dilia ge galea, A:silibu Ea sia: E da Yesuma Fa: no Bobogesu Fi ilima sia: sa amo nabima.” E amane sia: sa, ‘Nowa da osobo bagade hou hasalasisa, ea da: i hodo bogosea, e da bogosu ageyadu gala, amo hame ba: mu.’ Begamame Yesuma Fa: no Bobogesu Fi ilima Sia: i
ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις. ὁ νικῶν οὐ μὴ ἀδικηθῇ ἐκ τοῦ θανάτου τοῦ δευτέρου.
12 “Dia Begamame Yesuma Fa: no Bobogesu Fi ouligisu a: igele dunuma amane dedema, ‘Dunu E da gegesu gobihei la: di la: di noga: le debei gagusa, amo da dilima amane sia: sa,
Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Περγάμῳ ἐκκλησίας γράψον· Τάδε λέγει ὁ ἔχων τὴν ῥομφαίαν τὴν δίστομον τὴν ὀξεῖαν·
13 ‘Dilia esalebe soge, Na dawa: Amoga Sa: ida: ne da hinawane esala. Dilia da Na hou hame yolesi. Amo sogega, (Sa: ida: ne ea fisu da amo ganodini gala), hame lalegagui dunu ilia da Na hame yolesisu ba: su dunu amo A: nadibase medole legei. Be amo ba: beba: le, dilia da Na hou hame yolesi.
⸀Οἶδαποῦ κατοικεῖς, ὅπου ὁ θρόνος τοῦ Σατανᾶ, καὶκρατεῖς τὸ ὄνομά μου, καὶ οὐκ ἠρνήσω τὴν πίστιν μου ⸀καὶ ἐν ταῖς ⸀ἡμέραιςἈντιπᾶς, ὁ μάρτυς μου ὁ πιστός ⸀μου, ὃς ἀπεκτάνθη παρʼ ὑμῖν, ὅπου ὁ Σατανᾶς κατοικεῖ.
14 Be liligi afae afae Na da dilima sia: mu galebe. Dilia gilisisu amo ganodini, mogili ilia Ba: ilame amo ea olelesu fa: no bobogesa. Ba: ila: me da olelebeba: le, Ba: la: ge da Isala: ili dunuma wadela: i hou olelei, amo ilia ha: i manu loboga hamoi ogogole ‘gode’ ilima ima: ne gobei, amo ilia nasu amola ilia wadela: i uda lasu hou hamoi.
ἀλλὰ ἔχω κατὰ σοῦ ὀλίγα, ὅτι ἔχεις ἐκεῖ κρατοῦντας τὴν διδαχὴν Βαλαάμ, ὃς ⸂ἐδίδασκεν τῷ Βαλὰκ βαλεῖν σκάνδαλον ἐνώπιον τῶν υἱῶν Ἰσραήλ, ⸀φαγεῖνεἰδωλόθυτα καὶ πορνεῦσαι·
15 Amo defele, dilia gilisisu ganodini mogili ilia Nigoula: ida: nese dunu ilia olelesu fa: no bobogesa.
οὕτως ἔχεις καὶ σὺ κρατοῦντας τὴν ⸀διδαχὴνΝικολαϊτῶν ὁμοίως.
16 Dilia wadela: i hou yolesima! Agoane hame hamosea, Na da dilima hedolo misini, amo wadela: i hamosu dunuma Na da gegesu gobihei Na lafiga gagui amoga Na da amo dunu ilima gegemu
μετανόησον οὖν· εἰ δὲ μή, ἔρχομαί σοι ταχύ, καὶ πολεμήσω μετʼ αὐτῶν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ στόματός μου.
17 “Dilia ge galea, A:silibu Ea sia: Yesuma Fa: no Bobogesu Fi ilima sia: sa nabima! ‘Nowa da osobo bagade hou hasalasisia, Na da wamolegei ‘ma: na’ ema imunu. Amola ilima afae afae Na da ahea: ya: i igi amo da: iya dio gaheabolo dedei amo ilima imunu. Dunu huluane ilia da amo dio hame dawa: mu. Be igi lamu dunu fawane da dawa: mu.’ Daiadaila Yesuma Fa: no Bobogesu Fi ilima Sia: i
ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις. τῷ νικῶντι δώσω ⸀αὐτῷτοῦ μάννα τοῦ κεκρυμμένου, καὶ δώσω αὐτῷ ψῆφον λευκήν, καὶ ἐπὶ τὴν ψῆφον ὄνομα καινὸν γεγραμμένον ὃ οὐδεὶς οἶδεν εἰ μὴ ὁ λαμβάνων.
18 “Dia Na Daiadaila fa: no bobogesu fi a: igele ouligisu dunuma amane dedema, ‘Gode Egefedafa amo Ea si da lalu agoane ba: sa amola Ea emo da balasiga doga: i agoane ba: sa, amo da dilima sia: sa, amane,
Καὶ τῷ ἀγγέλῳ ⸀τῆςἐν Θυατείροις ἐκκλησίας γράψον· Τάδε λέγει ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, ὁ ἔχων τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ ὡς φλόγα πυρός, καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὅμοιοι χαλκολιβάνῳ·
19 ‘Dilia hawa: hamobe na dawa: Dilia da asigiwane, mae yolesili, Na hawa: hamonana. Dilia waha hamobe da dilia musa: hamoi baligisa.
Οἶδά σου τὰ ἔργα, καὶ τὴν ⸂ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν καὶ τὴν διακονίαν καὶ τὴν ὑπομονήν σου, καὶ τὰ ἔργα σου τὰ ἔσχατα πλείονα τῶν πρώτων.
20 Be Na da dilima sia: mu afadafa gala. Di da wadela: i uda ea dio amo Yesebele, amo hi da Gode sia: adole iasu dunu hi da sia: sa, amo dilia hame higasa. Yesebele da olelebeba: le, Na hawa: hamosu dunu da hou ida: iwane yolesili, wadela: i uda lasu hou hamosa amola ha: i manu loboga hamoi ogogosu ‘gode’ ilima i liligi, naha.
ἀλλὰ ἔχω κατὰ σοῦ ὅτι ἀφεῖς τὴν ⸀γυναῖκαἸεζάβελ, ἡ ⸀λέγουσαἑαυτὴν προφῆτιν, καὶ διδάσκει καὶ πλανᾷ τοὺς ἐμοὺς δούλους πορνεῦσαι καὶ φαγεῖν εἰδωλόθυτα.
21 Ea wadela: i hou yolesima: ne, Na da hedolo hame se dabe iasu i. Be ea wadela: i dunu enoma fisu hou yolesimu higasa.
καὶ ἔδωκα αὐτῇ χρόνον ἵνα μετανοήσῃ, καὶ οὐ θέλει μετανοῆσαι ἐκ τῆς πορνείας αὐτῆς.
22 Amaiba: le, e da olo bagade madelale, e amola eno dunu ema gilisili wadela: le hamoi dunu, da oloiba: le se bagade nabimu. Ilia da ema gilisili wadela: le hamosu amoba: le hame gogosiane Godema hame sinidigisia, Na da waliwane ilima se dabe iasu imunu.
ἰδοὺ βάλλω αὐτὴν εἰς κλίνην, καὶ τοὺς μοιχεύοντας μετʼ αὐτῆς εἰς θλῖψιν μεγάλην, ἐὰν μὴ ⸀μετανοήσωσινἐκ τῶν ἔργων αὐτῆς·
23 Amola Na da Yesebelema fa: no bobogesu dunu, amo medole legemu. Amasea, Na fa: no bobogesu fi huluane, ilia da Na dunu huluane ilia asigi dawa: su amola hanai asigi dawa: su, Na da huluane dawa: , ilia da noga: le dawa: mu. Na da dili huluanema, dili hou hamoi defele bidi imunu.
καὶ τὰ τέκνα αὐτῆς ἀποκτενῶ ἐν θανάτῳ· καὶ γνώσονται πᾶσαι αἱ ἐκκλησίαι ὅτι ἐγώ εἰμι ὁ ἐραυνῶν νεφροὺς καὶ καρδίας, καὶ δώσω ὑμῖν ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα ὑμῶν.
24 Be mogili dilia Daiadaila fi da amo wadela: i olelesu hame lalegagui. Dilia da eno dunu ilia sia: i liligi amo, ‘Sa: ida: ne ea wamolegei bagade hou,’ amo hame dawa: Na da dilima amane sia: sa, Na da da: i dioi eno dilima hame imunu.
ὑμῖν δὲ λέγω τοῖς λοιποῖς τοῖς ἐν Θυατείροις, ὅσοι οὐκ ἔχουσιν τὴν διδαχὴν ταύτην, οἵτινες οὐκ ἔγνωσαν τὰ βαθέα τοῦ Σατανᾶ, ὡς λέγουσιν, οὐ βάλλω ἐφʼ ὑμᾶς ἄλλο βάρος·
25 Be dilia lalegagui hou amo gasawane gaguiwane, Na bu misunu eso doaga: ma: ne momagele ouesaloma.
πλὴν ὃ ἔχετε κρατήσατε ἄχρι οὗ ἂν ἥξω.
26 Nowa dunu da osobo bagade hou hasalasisia, Na hanai hou amo mae yolesili Na bu misunu eso amoga doaga: sea, Na da ilima ouligisu hou, amo hou Na Ada Nama i defele, ilima imunu. Ilia dunu fifi asi gala ilima ouligisu hou hamomu. Ilia da gasa bagade ouligisu hawa: hamomuba: le, ilia dunu fi ofodo laga osoboga hamoi defele goudane wadela: mu. Na da gusubia gasumuni ilima imunu.’”
καὶ ὁ νικῶν καὶ ὁ τηρῶν ἄχρι τέλους τὰ ἔργα μου, δώσω αὐτῷ ἐξουσίαν ἐπὶ τῶν ἐθνῶν,
καὶ ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ ὡς τὰ σκεύη τὰ κεραμικὰ ⸀συντρίβεται
ὡς κἀγὼ εἴληφα παρὰ τοῦ πατρός μου, καὶ δώσω αὐτῷ τὸν ἀστέρα τὸν πρωϊνόν.
29 “Dilia ge galea, A:silibu Ea sia: Yesuma Fa: no Bobogesu Fi ilima sia: sa amo nabima.”
ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις.

< Wamolegei Sia: Olelesu 2 >