< Wamolegei Sia: Olelesu 2 >
1 “Di da Efesase moilai bai bagade fa: no bobogesu fi ouligisu a: igele dunu ema amane dedema. ‘Dunu amo da gasumuni fesuale gala Ea lobodafa amoga gagusa amola E da gouli gamali bai fesuale gala amo ganodini lalebe, amo da dilima amane sia: sa,
Écris à l’ange de l’église d’Éphèse: Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, qui marche au milieu des sept chandeliers d’or.
2 ‘Na da dilia hawa: hamoi ba: i dagoi. Dilia gasawane mae yolesili hawa: hamosu, amo Na dawa: Dilia da wadela: i hamosu dunu higasa amola dunu ilia da asunasi dunu ilisu sia: sa, ilima dilia da abodelalu, ilia da ogogosu ba: i, amo Na dawa:
Je sais tes œuvres, et ton travail et ta patience, et que tu ne peux supporter les méchants; tu as éprouvé ceux qui se disent apôtres et ne le sont point, et tu les as trouvés menteurs.
3 Dilia da se nabasu. Be dilia mae ougili, mae yolesili, gebewane Nama madelagili esalebe ba: i.
Tu es patient, et tu as souffert pour mon nom, et tu ne t’es point découragé.
4 Be Na da dilima fonobahadi sia: mu galebe. Dilia degabowane Na hou lalegaguiba: le Nama asigisu, amo defele dilia da wali Nama hame asigisa.
Mais j’ai contre toi, que tu es déchu de ta charité première.
5 Dilia da bagade dafaiba: le, dawa: ma! Dilia wadela: i hou yolesili, dilia musa: lalegagui hou amo defele bu hamoma. Dilia wadela: i hou hame yolesisia, Na da dilima misini, dilia gamali bai amo fadegamu.
Souviens-toi donc d’où tu es tombé; fais pénitence, et reprends tes premières œuvres, sinon je viendrai bientôt à toi; et si tu ne fais pénitence, j’ôterai ton chandelier de sa place.
6 Be liligi afadafa dilia noga: le hamosa. Dilia da Na hou defele, Nigoula: ida: nese dunu higasa.
Mais tu as cela, que tu hais les actions des Nicolaïtes, que moi aussi je hais.
7 Dilia ge galea, A:silibu Ea sia: E da Yesuma Fa: no Bobogesu Fi ilima sia: sa amo nabima!” E da amane sia: sa, ‘Na da nowa dunu da osobo bagade hou hasalasisia, ema e da eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu ifa Gode Ea Ifabi amo ganodini sagai, amo ea fage moma: ne, Na da sia: mu.’”
Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit-Saint dit aux Églises: Au vainqueur, je donnerai à manger du fruit de l’arbre de vie, qui est dans le paradis de mon Dieu.
8 “Dia Samena Yesuma Fa: no Bobogesu Fi ouligisu a: igele ema amane dedema, ‘Dunu amo da Hemosu amola Dagosu, E da bogoi amola wali bu esala, amo da dilima amane sia: sa,
Et à l’ange de l’église de Smyrne, écris: Voici ce que dit celui qui est le premier et le dernier, qui a été mort et qui est vivant.
9 ‘Na da dilia se nabasu dawa: Dilia da hame gaguiwane esala. Be dilia liligidafa, amo bagade gagui agoai ba: sa. Dunu ilia Yu dunu sia: sa be ilia da Yu dunu hame, ilia da Sa: ida: ne fi dunu, amo ilia da dilima lasogole sia: sa, Na dawa:
Je sais ton affliction et ta pauvreté; mais tu es riche, et tu es calomnié par ceux qui se disent Juifs et ne le sont pas, mais qui sont de la synagogue de Satan.
10 Dilia da se nabimuba: le, mae beda: ma. Nabima! Sa: ida: ne da dilia hou adoba: ma: ne, dilia mogili da se iasu diasu ganodini sali ba: mu. Dilia da eso nabuane gala fawane se nabimu. Be dilia se nabasea o bogosea, Na hou mae yolesima. Amasea, dilia osobo bagade hou hasali dagoiba: le, Na da eso huluane mae bogole Fifi Ahoanusu habuga bidi dilima imunu.
Ne crains rien de ce que tu auras à souffrir. Voici que le diable va mettre quelques-uns de vous en prison, afin que vous soyez éprouvés; et vous aurez des tribulations pendant dix jours. Sois fidèle jusqu’à la mort, et je te donnerai la couronne de vie.
11 Dilia ge galea, A:silibu Ea sia: E da Yesuma Fa: no Bobogesu Fi ilima sia: sa amo nabima.” E amane sia: sa, ‘Nowa da osobo bagade hou hasalasisa, ea da: i hodo bogosea, e da bogosu ageyadu gala, amo hame ba: mu.’ Begamame Yesuma Fa: no Bobogesu Fi ilima Sia: i
Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit-Saint dit aux Églises: Celui qui sera victorieux ne souffrira rien de la seconde mort.
12 “Dia Begamame Yesuma Fa: no Bobogesu Fi ouligisu a: igele dunuma amane dedema, ‘Dunu E da gegesu gobihei la: di la: di noga: le debei gagusa, amo da dilima amane sia: sa,
Et à l’ange de l’église de Pergame, écris: Voici ce que dit celui qui porte l’épée à deux tranchants:
13 ‘Dilia esalebe soge, Na dawa: Amoga Sa: ida: ne da hinawane esala. Dilia da Na hou hame yolesi. Amo sogega, (Sa: ida: ne ea fisu da amo ganodini gala), hame lalegagui dunu ilia da Na hame yolesisu ba: su dunu amo A: nadibase medole legei. Be amo ba: beba: le, dilia da Na hou hame yolesi.
Je sais où tu habites, où est le trône de Satan. Tu as conservé mon nom, et tu n’as pas renoncé à ma foi, même en ces jours où Antipas, mon témoin fidèle, a souffert la mort parmi vous, où Satan habite.
14 Be liligi afae afae Na da dilima sia: mu galebe. Dilia gilisisu amo ganodini, mogili ilia Ba: ilame amo ea olelesu fa: no bobogesa. Ba: ila: me da olelebeba: le, Ba: la: ge da Isala: ili dunuma wadela: i hou olelei, amo ilia ha: i manu loboga hamoi ogogole ‘gode’ ilima ima: ne gobei, amo ilia nasu amola ilia wadela: i uda lasu hou hamoi.
Mais j’ai quelque chose contre toi: c’est que tu as près de toi des hommes qui tiennent la doctrine de Balaam, qui apprenait à Balac à jeter des pierres de scandale devant les enfants d’Israël, à manger et à commettre la fornication.
15 Amo defele, dilia gilisisu ganodini mogili ilia Nigoula: ida: nese dunu ilia olelesu fa: no bobogesa.
Toi aussi, tu as des hommes qui tiennent la doctrine des Nicolaïtes.
16 Dilia wadela: i hou yolesima! Agoane hame hamosea, Na da dilima hedolo misini, amo wadela: i hamosu dunuma Na da gegesu gobihei Na lafiga gagui amoga Na da amo dunu ilima gegemu
Fais pareillement pénitence, sinon je viendrai bientôt à toi, et je combattrai contre eux avec l’épée de ma bouche.
17 “Dilia ge galea, A:silibu Ea sia: Yesuma Fa: no Bobogesu Fi ilima sia: sa nabima! ‘Nowa da osobo bagade hou hasalasisia, Na da wamolegei ‘ma: na’ ema imunu. Amola ilima afae afae Na da ahea: ya: i igi amo da: iya dio gaheabolo dedei amo ilima imunu. Dunu huluane ilia da amo dio hame dawa: mu. Be igi lamu dunu fawane da dawa: mu.’ Daiadaila Yesuma Fa: no Bobogesu Fi ilima Sia: i
Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit dit aux Églises: Au vainqueur, je donnerai la manne cachée; je lui donnerai une pierre blanche, et un nom nouveau écrit sur la pierre, lequel nul ne connaît, que celui qui le reçoit.
18 “Dia Na Daiadaila fa: no bobogesu fi a: igele ouligisu dunuma amane dedema, ‘Gode Egefedafa amo Ea si da lalu agoane ba: sa amola Ea emo da balasiga doga: i agoane ba: sa, amo da dilima sia: sa, amane,
Et à l’ange de l’église de Thyatire, écris: Voici ce que dit le Fils de Dieu, qui a les yeux comme une flamme de feu, et les pieds semblables à de l’airain fin.
19 ‘Dilia hawa: hamobe na dawa: Dilia da asigiwane, mae yolesili, Na hawa: hamonana. Dilia waha hamobe da dilia musa: hamoi baligisa.
Je connais tes œuvres, ta foi, ta charité, tes aumônes, ta patience, et tes dernières œuvres plus abondantes que les premières.
20 Be Na da dilima sia: mu afadafa gala. Di da wadela: i uda ea dio amo Yesebele, amo hi da Gode sia: adole iasu dunu hi da sia: sa, amo dilia hame higasa. Yesebele da olelebeba: le, Na hawa: hamosu dunu da hou ida: iwane yolesili, wadela: i uda lasu hou hamosa amola ha: i manu loboga hamoi ogogosu ‘gode’ ilima i liligi, naha.
Mais j’ai quelque chose contre toi; tu permets que Jézabel, cette femme qui se dit prophétesse, enseigne et séduise mes serviteurs pour qu’ils commettent la fornication, et qu’ils mangent des viandes immolées aux idoles.
21 Ea wadela: i hou yolesima: ne, Na da hedolo hame se dabe iasu i. Be ea wadela: i dunu enoma fisu hou yolesimu higasa.
Je lui ai donné un temps pour faire pénitence, et elle ne veut pas se repentir de sa prostitution.
22 Amaiba: le, e da olo bagade madelale, e amola eno dunu ema gilisili wadela: le hamoi dunu, da oloiba: le se bagade nabimu. Ilia da ema gilisili wadela: le hamosu amoba: le hame gogosiane Godema hame sinidigisia, Na da waliwane ilima se dabe iasu imunu.
Voici que vais la jeter sur un lit de douleur; et ceux qui commettent l’adultère avec elle seront dans une très grande affliction, s’ils ne font pénitence de leurs œuvres.
23 Amola Na da Yesebelema fa: no bobogesu dunu, amo medole legemu. Amasea, Na fa: no bobogesu fi huluane, ilia da Na dunu huluane ilia asigi dawa: su amola hanai asigi dawa: su, Na da huluane dawa: , ilia da noga: le dawa: mu. Na da dili huluanema, dili hou hamoi defele bidi imunu.
Je frapperai ses enfants de mort, et toutes les Églises connaîtront que je suis celui qui sonde les reins et les cœurs, et je rendrai à chacun de vous selon ses œuvres. Mais je dis à toi
24 Be mogili dilia Daiadaila fi da amo wadela: i olelesu hame lalegagui. Dilia da eno dunu ilia sia: i liligi amo, ‘Sa: ida: ne ea wamolegei bagade hou,’ amo hame dawa: Na da dilima amane sia: sa, Na da da: i dioi eno dilima hame imunu.
Et à vous tous qui êtes à Thyatire: Tous ceux qui n’ont point cette doctrine, et qui ne connaissent pas les profondeurs de Satan, comme ils disent, je ne mettrai point d’autre poids sur vous.
25 Be dilia lalegagui hou amo gasawane gaguiwane, Na bu misunu eso doaga: ma: ne momagele ouesaloma.
Toutefois, ce que vous avez gardez-le jusqu’à ce que je vienne.
26 Nowa dunu da osobo bagade hou hasalasisia, Na hanai hou amo mae yolesili Na bu misunu eso amoga doaga: sea, Na da ilima ouligisu hou, amo hou Na Ada Nama i defele, ilima imunu. Ilia dunu fifi asi gala ilima ouligisu hou hamomu. Ilia da gasa bagade ouligisu hawa: hamomuba: le, ilia dunu fi ofodo laga osoboga hamoi defele goudane wadela: mu. Na da gusubia gasumuni ilima imunu.’”
Et celui qui aura vaincu, et aura gardé mes œuvres jusqu’à la fin, je lui donnerai puissance sur les nations;
Il les gouvernera avec une verge de fer, et elles seront brisées comme un vase de potier.
Comme je l’ai obtenu moi-même de mon Père, et je lui donnerai l’étoile du matin.
29 “Dilia ge galea, A:silibu Ea sia: Yesuma Fa: no Bobogesu Fi ilima sia: sa amo nabima.”
Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit dit aux Églises.