< Wamolegei Sia: Olelesu 14 >

1 Amalalu, na da Sibi Mano Saione Goumi da: iya lelebe ba: i. E sigi lelebe, dunu l44,000 gala amo Ea Dio amola Ea Ada Dio, ilia odagiga dedei ba: i.
And I looked, and suddenly on Mount Zion stood the Lamb, and with him one hundred forty-four thousand, having his name, and the name of his Father, written on their foreheads.
2 Amalalu, na nabaloba, sia: muagadodi misi, amo da gasa bagade hano nawa: li amola gasa bagade gu gelebe, amaiwane gala. Sia: da sani baidama dusa dunu ilia sani baidama dulalawane agoane nabi.
I heard a sound from heaven, like the sound of many waters, and like the sound of a great thunder. The sound which I heard was like that of harpists playing on their harps.
3 Dunu l44,000 ilia da Fisu, esalebe liligi amola asigilai dunu, amo ilia midadi gesami hea: sa lelu. Amo gesami da gaheabolo gesami amola hea: be dunu fawane da amo gesami dawa: Gode da dunu huluane afafane, amo dunu 144,000 ilegele, bidi lai dagoi.
They sing a new song before the throne, and before the four living creatures and the elders. No one could learn the song except the one hundred forty-four thousand, those who had been redeemed out of the earth.
4 Amo dunu da uda hame lai. Ilia da uda gilisili hamedafa golai. Ilia Sibi Mano da habidili ahoa Ema fa: no bobogesa. Gode da amo dunu Hima amola Sibi Manoma imunusa: , eno osobo bagade dunu ilima afafane ilegei dagoi.
These are those who were not defiled with women, for they are virgins. These are those who follow the Lamb wherever he goes. These were redeemed from among humanity, the first fruits to God and to the Lamb.
5 Ilia da ogogosu hamedafa dawa: i. Ilia da ida: iwanedafa hamoi dagoi.
In their mouth was found no lie; they are blameless.
6 Amalalu, na da a: igele dunu eno muagado gadodilidafa hagili ahoanebe ba: i. E da Gode Ea Sia: Ida: iwane Gala amo dunu fifi asi gala, sia: hisu, fi hisu amola ouligisu hisu, amo huluanema olelela ahoa. (aiōnios g166)
I saw another angel flying in mid heaven, having an everlasting Good News to proclaim to those who dwell on the earth, and to every nation, tribe, language, and people. (aiōnios g166)
7 E da ha: giwane wele sia: i, “Godema beda: ma amola E da ida: iwaneba: le, Ema nodoma! Bai dunu fifi asi gala dunu Ema fofada: su eso da doaga: i dagoi. Gode da Hebene, osobo bagade, hano wayabo bagade amola hano nasu huluane hamoi. Ema nodone sia: ne gadoma!”
He said with a loud voice, "Fear God, and give him glory; for the hour of his judgment has come. Worship him who made the heaven, the earth, the sea, and the springs of waters."
8 Eno a: igele da amo a: igele fa: no bobogele, amane ha: giwane wele sia: i, “Uda da dafai dagoi. Ba: bilone Bagade uda da dafai dagoi. E da sia: beba: le, dunu huluane da ea gasa bagade adini mai dagoi. Amo da fedege agoane, ilia wadela: i uda lasu hou hamosu!”
Another, a second angel, followed, saying, "Fallen, fallen is Babylon the great, which has made all the nations to drink of the wine of the wrath of her sexual immorality."
9 A: igele osoda da eno aduna bisili asi, elama fa: no bobogelalebe ba: i. E ha: giwane amane wele sia: i, “Nowa da ohe fi liligi amo amola ea loboga hamoi agoaila liligi, elama nodone sia: ne gadole amola ea dawa: digima: ne dedesu amo ea odagi o lobo amoga dedei ba: sea,
Another angel, a third, followed them, saying with a great voice, "If anyone worships the beast and his image, and receives a mark on his forehead, or on his hand,
10 amo dunu ilia da fedege agoane Gode Ea waini hano manu. Amo waini hano da Gode Ea se dabe iasu ougi hou. E da amo gasa bagade waini hano Ea ougi faigelei ganodini sogasali. Dunu huluane amo ilia Gode Ea ougi waini hano nasea, ilia lalu salafa hamoi amo ganodini, hadigi a: igele dunu amola Sibi Mano ilia midadi, se dabe iasu bagade ba: mu.
he also will drink of the wine of the wrath of God, which is prepared unmixed in the cup of his anger. He will be tormented with fire and sulfur in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb.
11 Ilima se dabe iasu ima: ne lalu, amo ea mobi da mae yolesili eso huluane heda: lala. Nowa da ohe fi liligi amola ea loboga hamoi agoaila liligi, amoma nodone sia: ne gadosa amola e dawa: digima: ne dedesu ilia lai dagoi, ilia da mae helefili se nabalumu.” (aiōn g165)
The smoke of their torment goes up forever and ever. They have no rest day and night, those who worship the beast and his image, and whoever receives the mark of his name. (aiōn g165)
12 Amaiba: le, Gode Ea fi dunu amo ilia Gode Ea hamoma: ne sia: i fa: no bobogesa amola Yesu Ea hou lalegagusa, ilia mae yolesili Gode Ea hawa: hamonanumu da defea.
Here is the patience of the saints, those who keep the commandments of God, and the faith of Jesus."
13 Amalalu, sia: muagadodi misi, na da amane nabi, “Agoane dedema! ‘Dunu ilia da wali amola fa: no, Hina Gode Ea hawa: hamobeba: le bogosea, hahawane bagade ba: mu!’” Gode Ea A: silibu da bu adole i, “Dafawane! Ilia hawa: hamobeba: le bidi lamu. Ilia da gasa bagade hawa: hamosu yolesili, helefisu ba: mu.”
I heard the voice from heaven saying, "Write, 'Blessed are the dead who die in the Lord from now on.'" "Yes," says the Spirit, "that they may rest from their labors; for their works follow with them."
14 Amalalu, na da ahea: ya: i mu mobi amo da: iya, dunu agoai ba: su liligi fila heda: lebe ba: i. Ea dialuma da: iya gouli habuga dialebe amola ea lobo ganodini wagebi gobihei ba: i.
And I looked, and suddenly there was a white cloud; and on the cloud one sitting like a son of man, having on his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle.
15 Amalalu, a:igele dunu eno amo Debolo Diasu ganodini gadili manebe ba: i. E da dunu amo da mu mobi fila heda: i, amoma amane ha: giwane wele sia: i, “Defea! Eso da doaga: beba: le, dia wagebi gobiheiga ha: i manu gamima! Osobo bagade ha: i manu da yoi dagoi.”
Another angel came out from the temple, crying with a loud voice to him who sat on the cloud, "Send forth your sickle, and reap; for the hour to reap has come; for the harvest of the earth is ripe."
16 Amalalu, dunu da mu mobiga fila heda: i, amo da ea gobiheiga yoi ha: i manu osobo bagadega fai.
He who sat on the cloud thrust his sickle on the earth, and the earth was reaped.
17 Amalalu, a:igele dunu eno, e amola da wagebi gobihei gagui, da Debolo Diasu Hebene ganodini, amoga misi.
Another angel came out from the temple which is in heaven. He also had a sharp sickle.
18 Amalalu, a:igele dunu eno amo da lalu ouligisu dunu, e da oloda yolesili, misini, e da a: igele wagebi gobihei gagui amoma ha: giwane wele sia: i, “Waini fage da yoiba: le, dia gobiheiga waini sagaiga waini fage gamima!”
Another angel came out from the altar, he who has power over fire, and he called with a loud voice to him who had the sharp sickle, saying, "Send forth your sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth, for its grapes are fully ripe."
19 Amaiba: le, a:igele da ea gobiheiga fananu, waini fage fadegale, Gode Ea ougi bagade waini hano emo osa: gisu amo ganodini sanasi.
The angel thrust his sickle into the earth, and gathered the vintage of the earth, and threw it into the great winepress of the wrath of God.
20 Amalalu, Gode da amo waini fage Ea waini hano emo osa: gisu amo ganodini osa: gilalu, maga: me bagade amo ea seda defei da 300 gilomida amola ea lugudu defei da gadenene 2 mida, Gode Ea waini osa: gisu amoga misi.
The winepress was trodden outside of the city, and blood came out from the winepress, even to the bridles of the horses, as far as one hundred eighty four miles.

< Wamolegei Sia: Olelesu 14 >