< Wamolegei Sia: Olelesu 12 >

1 Amalalu, liligi bagade musa: wamolegei, muagado ba: i. Uda, amo ea gaya da eso amola ea emo amoga e da oubi osa: i, ea dialuma da: iya habuga amo gasumuni fagoyale gala amoga hamoi ba: i. E da mano lalelegemu gadenei ba: beba: le, se nababeba: le, “a: i” ea gusa: su.
Siis ilmus taevasse võimas tunnustäht: naine, kes oli riietatud päikesesse. Tema jalge all oli kuu ja tal oli peas kaheteistkümnest taevatähest pärg.
2
Ta oli lapseootel ja kisendas sünnitusvaevades, sest tema tuhud olid alanud.
3 Eno wamolegei liligi muagado ganodini esalebe ba: i. Amo da hanome agoane, e da yoi gala, e da dialuma fesuale gala, amola hono nabuane gala. Ea dialuma nabuane gala, amo afae afae da: iya habuga dialebe ba: i.
Ja taevasse ilmus teine tunnustäht: ennäe, suur tulipunane lohe, kellel oli seitse pead ja kümme sarve ning peadel seitse diadeemi.
4 Ea la: go amoga e da gasumuni fi udiana agoane mogili, idi afae hiougili, osobo bagadega sanasi. E da uda ea midadi, amo ea mano lalelegelalu, amo mano manusa: ouesalu.
Selle saba pühkis taevast välja kolmandiku tähti ja viskas need maa peale. Lohe jäi seisma sünnitava naise ees, et niipea kui ta on sünnitanud, neelata alla tema laps.
5 Amalalu, uda da dunu mano lalelegei. Amo mano da dunu fifi asi gala, ilima gasa bagade ouligisuwane esalumu. Be Gode da amo mano lale hiougili, E amola Ea Fisu, amoma doaga: ma: ne, lale gadoi.
Ja naine sünnitas poisslapse, kes raudkepiga valitseb kõiki rahvaid, ja laps haarati üles Jumala ja tema trooni juurde.
6 Uda da dunu hame esala soge amo e esaloma: ne Gode da hahamoi, amoga hobea: i. Amoga, eso 1260 amoga a: igele da e ouligimu.
Aga naine põgenes kõrbe, kuhu Jumal oli talle ette valmistanud paiga, et teda seal toidetaks tuhat kakssada kuuskümmend päeva.
7 Amasea, Hebene ganodini gegesu bagade mui. A: igele Maigele amola ea fidisu dunu da hanome agoane liligi amoma gegei. Hanome amola e fidisu a: igele da bu gegei.
Siis puhkes taevas sõda. Miikael ja tema inglid võitlesid lohega ning lohe ja tema inglid võitlesid vastu.
8 Be Maigele da hanome hasali dagoi. Hanome amola ea a: igele dunu bu Hebene soge amo ganodini esalumu da hamedei.
Aga lohe sai lüüa, ja neil ei jäänud enam kohta taevas.
9 Amaiba: le, hanome bagadedafa, amo da musa: sania, ea dio amo da Debele o dio eno da Sa: ida: ne, amo osobo bagade dunu huluane ilima ogogosa, e amola ea a: igele dunu huluane, ilia ha: digili, osobo bagadega sanasi dagoi ba: i.
Suur lohe visati välja, see ürgne madu, keda hüütakse kuradiks ja saatanaks, kes eksitab kogu maailma. Ta visati maa peale ja tema inglid koos temaga.
10 Amalalu, muagado amo ganodini sia: bagade nabi, amane, “Gode Ea gaga: su hou da doaga: i dagoi. Gode da Ea Hinadafa gasa olelei dagoi. Ea ilegei Mesaia da Ea gasa bagade hou amo olelei dagoi. Bai dunu amo da Gode Ea midadi, ninia fi dunu wadela: ma: ne eso amola gasi, ganodini Godema diwaneya udidilalu, amo da Hebene gadili galadigi dagoi.
Ja ma kuulsin võimsat häält taevas hüüdmas: „Nüüd on tulnud pääste ja vägi ning meie Jumala Kuningriik ning tema Messia meelevald; sest välja on visatud meie vendade süüdistaja, kes süüdistas neid Jumala ees päeval ja ööl.
11 Ninia fi dunu da Sibi Mano Ea maga: me amola sia: dafa ilia sia: sa, amo liligiga ilia Sa: ida: ne hasalasi dagoi. Amola ilia da bogomu hame hihi.
Nemad on ta ära võitnud Talle vere läbi ning oma tunnistuse sõna läbi; nad pole armastanud oma elu ega kartnud surma.
12 Amaiba: le, Hebene amola amo ganodini esalebe dunu huluane, dilia hahawane ba: mu da defea! Be osobo bagade amola hano wayabo, amo ganodini fi liligi da se bagade nabimu. Bai Sa: ida: ne da gududili sa: ili, dilima doaga: i dagoi. E da eso bagahame fawane bu wadela: le hamomu, amo dawa: beba: le, e da ougi bagade gala!”
Seepärast rõõmustage, taevad, ja kõik taevaelanikud! Häda maale ja merele, sest kurat on laskunud teie juurde, ta on täis raevu, sest ta teab, et tema aeg on lühike.“
13 Hanome da osobo bagadega galadigi dagoi amo dawa: beba: le, e da uda amoma dunu mano lalelegei, amo fane legemusa: se bobogei.
Kui lohe nägi, et ta oli heidetud maa peale, hakkas ta jälitama naist, kes oli sünnitanud poisslapse.
14 Gode da buhiba ougia aduna amoga uda da dunu hame esalebe soge Gode da ema i soge, amoma masa: ne ema i. Amo sogega, hanome da e mae wadela: ma: ne, Gode da ode udiana amola oubi gafeyale gala, e ouligimu.
Aga naisele anti kaks suure kotka tiiba, et ta lendaks kõrbesse paika, kus teda toidetakse mao eest varjul aasta, kaks aastat ja veel pool aastat.
15 Amalalu, hanome da ea lafidili hano bagade amo uda mini masa: ne, musa: i.
Ja madu sülitas naisele järele oma suust vett nagu jõe, et teda vooluga ära uhtuda.
16 Be osobo bagade da uda fidi. Osobo bagade da ea lafi doasili, hano amo hanome ea lafidili musa: i, amo huluane da: gi dagoi.
Kuid maa tuli naisele appi: maa avas oma suu ja neelas alla jõe, mille lohe purskas välja oma suust.
17 Hanome da uda amoma ougi bagade ba: i. E da asili, amo uda ea mano fi huluane amo ilia da Gode Ea hamoma: ne sia: i nabawane hamosa, amola Yesu Ea dafawane olelei lalegagusa, ilima gegemusa: asi.
Siis lohe läks naise peale raevu ja läks sõtta naise ülejäänud järglaste vastu, nende vastu, kes peavad Jumala käske ja peavad kinni tunnistusest Jeesuse kohta.

< Wamolegei Sia: Olelesu 12 >