< Gesami Hea:su 89 >
1 Hina Gode, na da eso huluane Dia mae fisili asigi hou amoga ligiagale gesami hea: lumu. Na da mae fisili Dia didili hamosu hou amo fifi asi gala huluanema adodolalumu.
(En Maskil af Ezraitten Etan.) Om HERRENs, Nåde vil jeg evigt synge, fra Slægt til Slægt med min Mund forkynde din Trofasthed.
2 Na dawa: , Dia asigidafa hou da mae fisili eso huluane dialumu. Amola Dia didili hamosu hou da bagadedafa amola fisimu hamedei muagado haisewe agoai dialumu.
Thi du har sagt: "En evig Bygning er Nåden!" I Himlen har du grundfæstet din Trofasthed.
3 Di da amane sia: i, “Na da Ni ilegele fi dunu amo anisu gaguli gousa: i dagoi, amola Na da Na hawa: hamosu dunu Da: ibidi, ema hamomusa: ilegele sia: i dagoi.
Jeg sluttede en Pagt med min udvalgte, tilsvor David, min Tjener:
4 ‘Digaga fifi ahoanebe amoga da eso huluane hina bagade dunu hamonanumu. Na da mae fisili dia sosogo fi amoga enoga wadela: lesisa: besa: le gaga: lalumu.’”
"Jeg lader din Sæd bestå for evigt, jeg bygger din Trone fra Slægt til Slægt!" (Sela)
5 Hebene da Dia noga: i liligi hahamoi amoga gesami hea: sa, amola hadigidafa a: igele dunu da Hina Gode Dia didili hamosu amoga gesami hea: sa.
Og Himlen priser dit Under, HERRE, din Trofasthed i de Helliges Forsamling.
6 Hina Gode, Hebene amo ganodini da Di agoai afae hame gala. Hebene amo ganodini galebe liligi amoga da Dila defemu afae hamedafa.
Thi hvem i Sky er HERRENs Lige, hvo er som HERREN iblandt Guds Sønner?
7 Amola a: igele gasolo ilia hadigi malei sesei amo ganodini ilia da Dima beda: sa, amola ilia huluane da Dima sosodo aligi diala.
En forfærdelig Gud i de Helliges Kreds, stor og frygtelig over alle omkring ham.
8 Hina Gode Bagadedafa, bagadedafa Di agoai afae da hame gala. Hina Gode, Di da liligi huluanedafa amoma moloidafa ba: sa.
HERRE, Hærskarers Gud, hvo er som du? HERRE, din Nåde og Trofasthed omgiver dig.
9 Di da hano wayabo gasa bagade amo ouligisa. Di da hano ea gasa bagade gafulusu amo asabolesisa.
Du mestrer Havets Overmod; når Bølgerne bruser, stiller du dem.
10 Di da ohe bagadedafa, La: iha: be, amo Di gasa bagadedafa amoga fane dadalega: le salalu, amola Dia ha lai dunu hasalasi.
Du knuste Rahab som en fældet Kriger, splitted dine Fjender med vældig Arm.
11 Hebene amo da Dia: , amola osobo bagade amola liligi huluane amo ganodini diala amo da Di fawane hahamoi.
Din er Himlen, og din er Jorden, du grundede Jorderig med dets Fylde.
12 Di da ga (north) amola ga (south) amo hahamoi. Dabo goumi amola Hemone goumi da Dima nodone gesami hea: sa.
Norden og Sønden skabte du, Tabor og Hermon jubler over dit Navn.
13 Dia nimi da bagadedafa gala! Dia gasa da baligili bagadedafa!
Du har en Arm med Vælde, din Hånd er stærk, din højre løftet.
14 Dia Hinadafa hou da moloidafa hou, moloidafa fofada: su hou, asigi hou amola dafawaneyale dawa: su hou amo da: iya bugiba: le, Dia hamobe hou huluane da noga: le olelesa.
Retfærd og Ret er din Trones Grundvold, Nåde og Sandhed står for dit Åsyn.
15 Dunu ilia da Dima nodone gesami hea: beba: le, hahawane bagadedafa gala, amola ilia da Dia hadigi amola asigisu amo ganodini esala agoane hamosa!
Saligt det Folk, der kender til Frydesang, vandrer, HERRE, i dit Åsyns Lys!
16 Bai ilia da yoga eso huluane Dima, Dia noga: idafa hou amoga nodone sia: nana.
De lovsynger Dagen igennem dit Navn, ophøjes ved din Retfærdighed.
17 Di da ninima hasalasisu hou bagadedafa i. Dia asigidafa hou amoga Di da ninima hasalasisu i.
Thi du er vor Styrkes Stolthed, du løfter vort Horn ved din Yndest;
18 Di, Hina Gode, Di fawane da ninia gaga: su dunu ilegei. Di, Isala: ili ilia Hadigidafa Gode da ninia hina bagade ninima i.
thi vort Skjold er hos HERREN, vor Konge er Israels Hellige!
19 Di, Hina Gode, Di da mae fisili noga: idafa hawa: hamosu dunu, esala ba: su ganodini ilima amane sia: i, “Na da mimogo dadi gagui dunuma fidima: ne ilegei dagoi. Na da Isala: ili fi dunu amoga ouligisu dunu ilegei.
Du taled engang i et Syn til dine fromme: "Krone satte jeg på en Helt, ophøjed en Yngling af Folket;
20 Na da Na hawa: hamosu dunu Da: ibidi ea dialuma da: iya malei susuligi sogagala: lu, e hina bagade dunu hahamonesi.
jeg har fundet David, min Tjener, salvet ham med min hellige Olie;
21 Na gasa da eso huluane e amola gilisili lalumu. Na nimi hou amoga e da gasa bagade heda: mu.
thi min Hånd skal holde ham fast, og min Arm skal give ham Styrke.
22 Ema ha lai dunu ilia da ema hasalimu da hamedei ba: mu, amola wadela: i hamosu dunu, ilia da e hame hasalasimu.
Ingen Fjende skal overvælde ham, ingen Nidding trykke ham ned;
23 Na da ea ha lai dunu amo fane dadega: le fofasimu amola ema higale ba: be dunu amo huluane fane lelegemu.
jeg knuser hans Fjender foran ham og nedstøder dem, der bader ham;
24 Na da ema asigilalumu amola ema madelagimu. Na da ema eso huluane ea hasalasisu fawane hamonanoma: mu.
med ham skal min Trofasthed og Miskundhed være, hans Horn skal løfte sig ved mit Navn;
25 Na da ea hina bagade hou amo Medidela: inia hano wayabo bagade amogainini, Iufala: idisi hanoga alofele galesimu.
jeg lægger Havet under hans Hånd og Strømmene under hans højre;
26 E da Nama amane sia: mu. “Di da na Ada amola na Gode, amola Di da na gesu amola na gaga: su.
mig skal han kalde: min Fader, min Gud og min Frelses Klippe.
27 Hina dunu bagohame amo ganodini, Na da ema Na magobo mano hamomu.
Jeg gør ham til førstefødt, den største blandt Jordens Konger;
28 Na da Na hamomusa: ema ilegele sia: i da eso huluane dawa: i dialumu, amola Na da gousa: su ema ilegele sia: i da mae fisili amanewane dialumu.
jeg bevarer for evigt min Miskundhed mod ham, min Pagt skal holdes ham troligt;
29 Ea sosogo fi da mae mumugululi, muagado haisewe agoaiwane dialumu. Egaga fifi manebe da eso huluane hina bagade dunu hamonanusu hamomu.
jeg lader hans Æt bestå for evigt, hans Trone, så længe Himlen er til.
30 “Be ilia da Na sema amo hame fa: no bobogesea, amola Na hamoma: ne sia: i amo hame hamosea,
Hvis hans Sønner svigter min Lov og ikke følger mine Lovbud,
31 Ilia da Na sema amo hame nabasea, amola Na hamoma: ne sia: i amoma hame fa: no bobogesea,
hvis de bryder min Vedtægt og ikke holder mit Bud,
32 amasea, Na da ilia wadela: i hou amo dabe ilima se bidi imunu. Ilia da giadofale hamoiba: le, Na da ilima se bidi iabeba: le, ilia da se naba hahaninanumu.
da hjemsøger jeg deres Synd med Ris, deres Brøde med hårde Slag;
33 Be amomane Na da Da: ibidima asigi hou da hame yolesimu amola Na ema hamomusa: ilegele sia: i da hame yolesimu.
men min Nåde tager jeg ikke fra ham, min Trofasthed svigter jeg ikke;
34 Na ema gousa: su da hame yolesimu, amola ema Na da hamomusa: ilegei amoga hodo afadafa Ni hame lalegamu.
jeg bryder ikke min Pagt og ændrer ej mine Læbers Udsagn.
35 “Afae dafawane, amo huluane Na da Na malei Dioba: le ilegele sia: sa. Na da Da: ibidima hamedafa ogogomu.
Ved min Hellighed svor jeg een Gang for alle - David sviger jeg ikke:
36 E da eso huluane egaga fifi ahoanumu, amola Na da ea hina bagade hawa: hamosu amo ganodini eso digaga: la: be galu, ema sosodo lelumu.
Hans Æt skal blive for evigt, hans Trone for mig som Solen,
37 Oubi da muagadodili mae fisili lela. Amo defele Da: ibidi egaga fi da Isala: ili ouligisa esalumu.”
stå fast som Månen for evigt, og Vidnet på Himlen er sanddru, (Sela)
38 Be amomane Di da dia ilegei hina dunuma ougi galebe, Di da e yolesiaga: le, e gogolei dagoi galebe.
Men du har forstødt og forkastet din Salvede og handlet i Vrede imod ham;
39 Di da Dia hawa: hamosu dunuma gousa: su amo fisi dagoi amola ea habuga da udigili isu da: iya galagai dagoi.
Pagten med din Tjener har du brudt, vanæret hans Krone og trådt den i Støvet;
40 Di da ea moilai fi dobea fei amo gadelale sanasi dagoi, amola ea gasa bagade gagili sali amo wadela: lesi dagoi.
du har nedbrudt alle hans Mure, i Grus har du lagt hans Fæstninger;
41 Dunu ilia da amodili baligisia, ilia da ea liligi amo wamolasa, amola e gadenene fifilai dunu ilia da e ba: le oufesega: sa.
alle vejfarende plyndrer ham, sine Naboer blev han til Spot.
42 Di da ea ha lai dunuma hasalasu hou ilima i dagoi, amola Di da ili hahawane galoma: ne hamoi.
Du har løftet hans Uvenners højre og glædet alle hans Fjender;
43 Di da ea gegesu liligi amo gasa hamedene hahamonesi, amo e da gegesu amo ganodini ema hasalima: ne hamoi.
hans Sværd lod du vige for Fjenden, du holdt ham ej oppe i Kampen;
44 Di da ea malei galiamo fadegale fasili, amola ea hadigi fisu amo osoba gudu muwane sanasi.
du vristed ham Staven af Hænde og styrted hans Trone til Jorden,
45 Di da ea eso hame doaga: iya asagia, e da: i hahamonesi, amola Di da ema gogosiasu iasi.
afkorted hans Ungdoms Dage og hylled ham ind i Skam. (Sela)
46 Hina Gode, Dia odagi mae olele gebewane wamoaligi dialoma: bela: ? Dia ougi da lalu agoane habowali seda nenanoma: bela: ?
Hvor længe vil du skjule dig, HERRE, for evigt, hvor længe skal din Vrede lue som Ild?
47 Na esalusu da dunumunihadi amo Di dawa: ma. Dunu nini huluane da Di hahamoi, amo Di dawa: ma!
Herre, kom i Hu, hvad Livet er, til hvilken Tomhed du skabte hvert Menneskebarn!
48 Nowa da mae bogole fifi ahoanoma: bela: ? Dunudafa ninia da, nini bogoi uli dogoi amoga dasa: besa: le habodane gaga: ma: bela: ? (Sheol )
Hvo bliver i Live og skuer ej Død, hvo frelser sin sjæl fra Dødsrigets Hånd? (Sela) (Sheol )
49 Hina Gode, ninia da Dia musa: asigi hou amo dawa: digisu da habila: ? Dia Da: ibidima hamomusa: ilegei amo da habila: ?
Hvor er din fordums Nåde, Herre, som du i Trofasthed tilsvor David?
50 Mae gogolema, na, Dia hawa: hamosu dunu! Ilia da nama gadele sisa: nosa. Ilia da nama gagabusu aligima: ne sia: daha.
Kom, Herre, din Tjeners Skændsel i Hu, at jeg bærer Folkenes Spot i min Favn,
51 Hina Gode, Dima ha lai ili da Dia ilegele lai Hina Bagade Ema gadele sisa: nosa! Ilia da E habodili ahoanebe ba: sea, Eba: le gadele sisa: nosa.
hvorledes dine Fjender håner, HERRE, hvorledes de håner din Salvedes Fodspor.
52 Hina Godema eso huluane nodone sia: noma! Ama! Ama!
Lovet være HERREN i Evighed, Amen, Amen!