< Gesami Hea:su 88 >

1 Hina Gode na Gaga: sudafa! Na da eso huluane Dima wele sia: nana, amola gasia na da Dia midadi Dima maha.
“A song or psalm of the sons of Korach, to the chief musician upon Machalath-le'annoth, a Maskil of Heman the Ezrachite.” O Lord the God of my salvation, by day do I cry, [and] at night I am before thee.
2 Na Dima sia: ne gadobe amo nabima! Na da Dia fidima: ne digini wele sia: be amo nabima!
Let my prayer come unto thy presence; incline thy ear unto my entreaty.
3 Bidi hamosu bagohame da nama misiba: le, na da bogomu gadenei. (Sheol h7585)
For my soul is sated with troubles; and my life draweth nigh unto the nether world. (Sheol h7585)
4 Na gasa huluane da fisi dagoi! Na da dunu oda agoane bogomu gadenei agoai galebe.
I am counted with those that descend into the pit; I am become as a man without vigor:
5 Na da bogogia: su sogebi amoga dialoma: ne fisi dagoi ba: sa! Na da fane legesu dunu agoane ilia uli dogoi ganodini dialebe agoai amo da Dia fidimu hamedene gogolesa gogoleidafa.
Free among the dead, like the slain that dwell in the grave, whom thou rememberest no more; and those that are cut off by thy hand.
6 Di da bogoi salasu uli dogoi gududafa amoga na sanasi dagoi. Amo gelabo da gasi dunasi amola sedadedafa.
Thou hast laid me in the pit of the lower world, in darkness, in the depths.
7 Dia ougi da na da: i hodo da: iya dioi bagade diala amola amoga na da banenesi diala.
Upon me lieth heavily thy fury, and with all thy billows hast thou afflicted me. (Selah)
8 Di da hamobeba: le, na dogolegei dunu da nama gahegisa, amola na dogolegei dunu ilia siga na da wadela: idafa ba: sa. Na da halegale hobeamu hamedei ba: sa.
Thou hast removed my acquaintances far from me; thou hast rendered me an abomination unto them: I am imprisoned, and I cannot go forth.
9 Na da se nababeba: le, ba: mu gogolei. Hina Gode, na da eso huluane Dima wele sia: sa, amola na lobo gaguia gadole sia: ne gadolala.
My eye languisheth by reason of affliction: I call on thee, O Lord, every day, I stretch out unto thee my hands.
10 Di da bogoi dunuma musa: hame ba: su hou hahamoma: bela? Ilia da bu wa: legadole Dima nodone sia: ma: bela: ?
Wilt thou display wonders to the dead? shall the departed arise [and] thank thee? (Selah)
11 Dunu ilia da Dia mae fisili asigi hou bogoi uli dogoi gelaba ganodini sia: ma: bela: ? Dia didili hamosu da gugununfinisisu soge amo ganodini dialoma: bela: ?
Shall thy kindness be related in the grave? thy faithfulness in the place of corruption?
12 Dia hame ba: su liligi hou da, amo gasi sogebi amo ganodini ba: ma: bela: ? Dunu ilia eno dunu amo da bogoi sogega daha hedolo gogolesa. Amo soge ganodini, Dia noga: idafa hou da dialoma: bela: ?
Shall thy wonders be acknowledged in the darkness? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
13 Hina Gode, na da Dia na fidima: ne Dima wele sia: sa. Eso huluane hahabe na da Dima sia: ne gadosa.
Yet I cry indeed aloud unto thee, O Lord; and in the morning shall my prayer come before thee.
14 Hina Gode, abuliba: le Di da nama higale ba: sala: ? Abuliba: le Di da nama baligi fa: sala?
Why, O Lord, wilt thou cast off my soul? [why] wilt thou hide thy face from me?
15 Na da goifonoboga ganiniwane se nabasu amola na da bogomu gadenenewane esalusu. Na da Dia dawa: ma: ne se bidi iasu dioi bagadeba: le, amoga sesele gasa hame galebe.
I am afflicted and perishing from my youth up: I bear thy terrors, I am distracted.
16 Dia ougi hou bagadedafa amoga na da banenesi dagoi. Dia gasa fili doagala: su amoga na da gugunufinisi dogoi.
Over me have the fires of thy wrath passed; thy terrors have destroyed me;
17 Eso huluane ilia da na sisiga: le aliligibi amo ba: sea, da hano hihi heda: i agoai ba: sa, ilia da na beba: le huluane eale disisa.
They encompass me like water all the time; they have closed in round about me together.
18 Di da na dogolegeidafa ani sasamogene nabe dunu amo na fisiagama: ne hamoi, amola gasi fawane da na sama agoai gala.
Thou hast removed far from me lover and friend, my acquaintances [are in] darkness.

< Gesami Hea:su 88 >