< Gesami Hea:su 77 >
1 Na da ha: giwane Godema dini iaha. Na da ha: giwane dini iasea, E da na dibi naba.
[For the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm by Asaph.] My cry goes to God. Indeed, I cry to God for help, and for him to listen to me.
2 Bidi hamosu eso da nama doaga: sea, na da Hina Godema sia: ne gadosa. Na da daeya asili hahabe, na lobo gaguia gadole, sia: ne gadosa. Be na da dogo denesisu hame ba: sa.
In the day of my trouble I sought YHWH. My hand was stretched out in the night, and did not get tired. My soul refused to be comforted.
3 Na da Gode dawa: sea, amola bobolesa. Na da na dogo ganodini dadawa: ahoasea, na da da: i dione dawa: sa.
I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. (Selah)
4 Gode da daeya asili hahabe na mae golama: ne si daganesisa. Na da bagadewane se nabawane dadawa: beba: le, sia: mu gogolesa.
You hold my eyelids open. I am so troubled that I can't speak.
5 Na da eso bobaligila asi amo dawa: lala. Amola ode musa: bobaligila asi amo dawa: lala.
I have considered the days of old, the years of ancient times.
6 Na da gasi ganodini osodogone asigi dawa: suga dadawa: ahoa. Na dogo ganodini dawa: be amoga na da nisu agoane adole ba: sa,
I remember my song in the night. I consider in my own heart; my spirit diligently inquires:
7 “Hina Gode da eso huluane nini higama: bela: ? E da ninima eso huluane hahawane hame ba: ma: bela: ?
"Will YHWH reject us forever? Will he be favorable no more?
8 E da ninima asigilalusu amo yolebela: ? Ea ninima ilegele sia: i amo da yolesila: ?
Has his loving kindness vanished forever? Does his promise fail for generations?
9 Gode da ninima asigi gogolema: ne olofosu hou amo gogolebela: ? Ea asigi hou da afadenene bu ougi hou amoga dedebobela: ?”
Has God forgotten to be gracious? Has he, in anger, withheld his compassion?" (Selah)
10 Amalalu, na da amane sia: i, “Na baligili se nabasu da agoaiwane gala. Gode da Ea gasa hou fisi dagobela: ?”
And I thought, "This is my wounding, that the right hand of the Most High has changed."
11 Hina Gode! Na da Dia bagadedafa hamobe hou bu dawa: lumu. Na da noga: idafa bagade hamobe Dia da musa: hamoi, amo dawa: lumu.
I will remember the works of JAH; for I will remember your wonders of old.
12 Na da Dia hamoi liligi huluane bu dawa: lumu. Dia gasa bagade hamobe liligi, amo na da dawa: lumu.
I will also meditate on all your work, and consider your doings.
13 Gode! Dia hamobe liligi huluanedafa da hadigi fawane. Eno ‘gode’ liligi da Di agoai hame. Bai Di da baligili bagadedafa.
Your way, God, is in the sanctuary. What god is great like God?
14 Di da Gode amo da degabo ba: su hou hamosa. Di da fifi asi gala amo ganodini Dia gasa bagade hou olelesu.
You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
15 Di da Dia gasa bagade amoga Dia fi dunu gaga: i. Dia fi dunu da Ya: igobe amola Yousefe elagaga fi esala.
You have redeemed your people with your arm, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Gode! Hano huluane da Diba: le beda: i. Amola hano wayabo bagade ea lugudu sogebi ilia da yagugui.
The waters saw you, God. The waters saw you, and they writhed. The depths also convulsed.
17 Mu mobi da gibu hano sogadigi. Gugelebe da mu amoga gobagala: su. Ha: ha: na da la: idi la: idi huluane digagala: su.
The clouds poured out water. The skies resounded with thunder. Your arrows also flashed around.
18 Gugelebe da gobagala: su. Ha: ha: na digagala: su da osobo bagade hadigilisisu. Osobo bagade da fofogoi dagoi.
The voice of your thunder was in the whirlwind. The lightnings lit up the world. The earth trembled and shook.
19 Di da hano gafului amodili ahoasu. Di da hano wayabo bagade lugudu amo degesu. Be Dia emo osa: ibu da hamedafa ba: su.
Your way was through the sea; your paths through the great waters. Your footsteps were not known.
20 Mousese amola Elane ela da Dia fi ouligisu. Be Di fawane, sibi ouligisu dunu agoane, ili oule asi.
You led your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.