< Gesami Hea:su 74 >

1 Gode! Di da abuliba: le amaiwane nini higale fisiagabela: ? Di da Dia fidafa dunu ilima eso huluane ougiwane dialoma: bela: ?
Understanding for Asaph. O God, why hast thou cast us off unto the end: why is thy wrath enkindled against the sheep of thy pasture?
2 Dia fi dunu amo bu dawa: ma! Di da musa: hemonega Dia fi dunu Disu ili ilegele lai. Ilia da udigili hawa: hamonanu. Be Di da ili amoga fadegale, Dia fidafa esaloma: ne gadili oule asi. Di da musa: Saione Goumia esalu. Amo bu dawa: ma!
Remember thy congregation, which thou hast possessed from the beginning. The sceptre of thy inheritance which thou hast redeemed: mount Sion in which thou hast dwelt.
3 Saione Moilai Bai Bagade mugului amoba: le ososa: masa. Ninia ha lai da liligi huluane Debolo ganodini galu amo wadela: lesi dagoi.
Lift up thy hands against their pride unto the end; see what things the enemy hath done wickedly in the sanctuary.
4 Dima ha lai dunu ilia hasalasisa gugulubi da Debolo diasu ganodini nabi dagoi. Ilia da ilia hasalasu olelema: ne, ilia da ilia eso gosagisu amogawi bugi dagoi.
And they that hate thee have made their boasts, in the midst of thy solemnity. They have set up their ensigns for signs,
5 Ilia da ifa damusu dunuga ifa goaheiga damuni salabe, agoaiwane ba: su.
And they knew not both in the going out and on the highest top. As with axes in a wood of trees,
6 Ilia da ifa gaga: i huluane amo ilia goahei amola ha: ma bagade amoga gagoudane salasu.
They have cut down at once the gates thereof, with axe and hatchet they have brought it down.
7 Ilia da Dia Debolo wadela: lesili, laluga ulagisi. Ilia da sogebi amoga dunu da Dima nodone sia: ne gadosu, amo ledo hamone, wadela: lesi dagoi.
They have set fire to thy sanctuary: they have defiled the dwelling place of thy name on the earth.
8 Ilia da nini huluanedafa gugunufinisimusa: hanai galu. Hadigi sogebi huluanedafa Isala: ili soge ganodini galu, amo ilia da ulagili sali.
They said in their heart, the whole kindred of them together: Let us abolish all the festival days of God from the land.
9 Ninia sema dawa: digima: ne olelesu liligi huluane da asi dagoi, hame ba: sa. Balofede (Gode Sia: Alofesu dunu) afae yolesi da hamedafa. Amola dunu afaega amo hou dagomu eso hame dawa:
Our signs we have not seen, there is now no prophet: and he will know us no more.
10 Gode! Habowali seda ninima ha lai dunu ilia da Diba: le oufesega: noma: bela: ? Ilia da eso huluane mae fisili gebewane Dia Dio gadela: loma: bela: ?
How long, O God, shall the enemy reproach: is the adversary to provoke thy name for ever?
11 Abuliba: le Dia da nini fidimu higabela: ? Abuliba: le Dia lobo da baligiagai ganabela: ?
Why dost thou turn away thy hand: and thy right hand out of the midst of thy bosom for ever?
12 Gode! Di da osobo bagade hamoia amogainini, ninima Hina Bagade esalu. Di da eso bagohame nini gaga: lalu.
But God is our king before ages: he hath wrought salvation in the midst of the earth.
13 Di da Dia gasa bagade amoga hano wayabo bagade amo dogoa hedofalesi. Amola hano wayabo bagade ohe fi liligi ilia dialuma goudai.
Thou by thy strength didst make the sea firm: thou didst crush the heads of the dragons in the waters.
14 Di da ohe bagade (Lefaiada: ne) ea dialuma sasalugufai amo goudanesili, ea da: i amo hafoga: i sogega ohe fi iligili moma: ne i.
Thou hast broken the heads of the dragon: thou hast given him to be meat for the people of the Ethiopians.
15 Di da hano bubuga: su amola gu hano masa: ne doasi. Di da hano bagade amo hale, hafoga: lesi.
Thou hast broken up the fountains and the torrents: thou hast dried up the Ethan rivers.
16 Di da gasi amola hayo hahamoi. Di da eso amola oubi elea lelebe sogebi amoga sagasi.
Thine is the day, and thine is the night: thou hast made the morning light and the sun.
17 Di da osobo bagade ea alalo hamoi. Di da woufo amola ode i amo hahamoi.
Thou hast made all the borders of the earth: the summer and the spring were formed by thee.
18 Be Hina Gode! Dima ha lai dunu ilia Dima ousa. Amola ilia Di hame dawa: amola Dima higasa. Amo Di bu dawa: ma.
Remember this, the enemy hath reproached the Lord: and a foolish people hath provoked thy name.
19 Dia fi gasa hamedei dunu, ilia dodona: gi ha lai dunu ilima hasalasisa: besa: le, ili mae fisiagama! Dia fi dunu da enoga se bagade nababeba: le, amo mae gogolema.
Deliver not up to beasts the souls that confess to thee: and forget not to the end the souls of thy poor.
20 Dia ninima sema gousa: su hamoi amo bu dawa: loma! Ninia soge amo ganodini, gasi dunasi la: idi bega: asili la: idi bega: , amo ganodini bidi hamosu amola wili gala: su fawane ba: sa.
Have regard to thy covenant: for they that are the obscure of the earth have been filled with dwellings of iniquity.
21 Dia banenesi fi dunu mae gogosiama: ma! Amola hame gagui hahani dunu Dima nodone sia: ma: ma!
Let not the humble be turned away with confusion: the poor and needy shall praise thy name.
22 Gode! Di wa: legadoma! Dia hou heda: ma: ne gaga: ma! Gode Ea hou hame dawa: dunu ilia hahabe asili daeya huluane Diba: le oufesega: sa, amo dawa: ma.
Arise, O God, judge thy own cause: remember thy reproaches with which the foolish man hath reproached thee all the day.
23 Dima ha lai dunu ilia da Dima ougiba: le, mae fisili halalalebe, amo mae gogolema!
Forget not the voices of thy enemies: the pride of them that hate thee ascendeth continually.

< Gesami Hea:su 74 >