< Gesami Hea:su 73 >

1 Gode da dafawane Ea noga: idafa hou amo Isala: ili dunu ilima olelesa. E da nowa dunu ea dogo da ledo hamedei, ilima asigisa.
Ein Psalm Asafs. / Ja, gütig ist Gott gegen Israel, / Gegen die, die reines Herzens sind.
2 Be na dafawane hamoma: beyale hou da gadenenewane fisi dagoi ba: i.
Doch meine Füße wären beinah gestrauchelt, / Meine Tritte fast ausgeglitten.
3 Bai na da hidale gasa fi dunu amoba: le mudai. Na da wadela: i hamosu dunu hahawane esalebe ba: beba: le, mudale ba: i.
Denn ich ward neidisch auf die Prahler, / Als ich das Glück der Frevler sah.
4 Ilia da se hame naba. Ilia gasa fili, dagamuiwane esala.
Sie kennen ja keine Schmerzen, / Und von Gesundheit strotzt ihr Leib.
5 Ilia da dunu oda defele, se nabasu hame ba: sa. Bidi hamosu da noga: i dunu ilima doaga: sa. Be wadela: i hamosu dunu da bidi hamosu hame ba: sa.
Nicht sind sie in Unglück wie Sterbliche sonst, / Sie leiden nicht Plage wie andre Leute.
6 Amaiba: le, ilia da gasa fi hou gisa: gisu defele ga: sa, amola gegesu hou abula agoane ga: sa.
Drum ist auch Hoffart ihr Halsschmuck, / Unrecht umhüllt sie als ihr Gewand.
7 Ilia dogoga, wadela: i hou fawane da gadili ahoa. Amola ilia asigi dawa: su ganodini ilia da mae fisili, wadela: i ilegesu fawane dawa: lala.
Ihr Auge tritt mühsam hervor aus dem Fett, / Ihr Herz ist voll stolzer Gedanken.
8 Ilia da eno dunuma oufesega: lala, amola wadela: i liligi amo sia: daha. Ilia da gasa fili, eno dunu banenesimusa: , ilegelala.
Sie höhnen und sprechen boshaft von Gewalt, / Sie reden von oben herab.
9 Ilia da Gode (Hebene ganodini esala) amo Ea hou olelesea, wadela: le sia: sa. Amola ilia da osobo bagade dunu ilima gasa fili, ilima agoane hamoma: ne sia: sa.
In den Himmel setzen sie ihren Mund, / Ihre Zunge ergeht sich auf Erden.
10 Amaiba: le, Gode Ea fi dunu amolawane da ilima sinidigili, hanaiwane ilia sia: be huluane dafawaneyale dawa: sa.
Drum fallen ihnen die Leute zu, / Die schlürfen Wasser in Fülle ein.
11 Ilia da amane sia: sa, “Gode da ninia hou hame dawa: mu. Gadodafa Gode da ninia hamobe hame hogole ba: mu.”
Sie sprechen: "Wie sollte Gott etwas wissen? / Wohnt denn bei dem Höchsten Kenntnis?
12 Wadela: i hamosu dunu da agoaiwane gala. Ilia da sadi dagoi, be eso huluane eno liligi lamusa: dawa: lala.
Diese Leute leben zwar ohne Gott, / Doch haben sie, ewig ungestört, / Reichtum und Macht erlangt.
13 Amaiba: le, na da udigili na hou ledo hamedei, amo udigili ouligibela: ? Na da wadela: i hou mae hamone, noga: i hou fawane hamoi, agoane udigili hamobela: ?
Umsonst ist's, daß ich mein Herz hab reingehalten / Und meine Hände in Unschuld gewaschen.
14 Gode! Di da hahabe asili daeya huluane, na se nabima: ne hahamonesi. Hahabe huluane, Di da nama se bidi iasu.
Ich war doch geplagt den ganzen Tag / Und ward alle Morgen aufs neue gestraft."
15 Be na da agoai sia: sia: noba, na da Dia fi dunu ilia sia: dafa agoane hame sia: na: noba.
Hätt ich gedacht: So will ich auch reden, / Ich hätte verleugnet deiner Kinder Geschlecht.
16 Na da amo gasa bagade hou ea bai dawa: ma: ne, asigi dawa: su logo hogoi helei. Be hamedei fawane ba: i.
So sann ich denn nach, dies Rätsel zu lösen; / Doch allzu schwierig war es für mich;
17 Amalalu, na da Dia Debolo diasu ganodini golili sa: i. Amalalu, na da wadela: i hamosu dunu ilima doaga: mu hou dawa: digi.
Bis ich in Gottes Heiligtum ging / Und auf ihr (trauriges) Ende merkte.
18 Di da ili sadenama: ne soge amoga asunasimu. Amasea, Di da ili dafane gugunufinisimu.
Ja, auf schlüpfrigen Boden stellst du sie, / Du stürzest sie ins Verderben.
19 Ilia da hedolowane wadela: lesi dagoi ba: mu. Ilia da wadela: le dogonesi dagoi ba: mu.
Wie sind sie im Nu zunichte geworden, / Geschwunden, vergangen durch Schreckensgerichte!
20 Ilia da simasia ba: su amo da hahabe asi dagoi ba: sa, amo defele ba: sa. Hina Gode! Di da wa: legadosea, ilia da alalolesi dagoi ba: mu.
Wie ein Traum verfliegt, sobald man erwacht: / So wirst du, Adonái, ihr Bild verschmähn, / Wenn du dich aufmachst (zu richten).
21 Musa, na dawa: su da gamoga: i agoai galea, amola na dogo ganodini na da se nabaloba,
Würde (nun wieder) mein Herz erbittert, / Und fühlt ich es stechen in meinen Nieren:
22 Na da gagaoui, ohe agoai galu. Na da Dia hou noga: le hame dawa: digi.
Dann wär ich ein Narr und wüßte nichts, / Ich wäre sogar wie ein Tier vor dir.
23 Be amowane, na da eso huluane di gadenene lela, amo Di da na lobolele lela.
Aber ich bleibe nun stets bei dir, / Du hast ja erfaßt meine rechte Hand.
24 Di da Dia olelebe amoga nama logo olelesa. Amola na da logo bidiga amogai doaga: sea, Di da nama nodone yosia: mu.
Nach deinem Ratschluß wirst du mich leiten / Und nimmst mich endlich mit Ehren auf.
25 Na da Hebene ganodini fidisu dunu eno hame gala. Be Di fawane! Na da Di lai galeawane, na da osobo bagadega eno dunu hame hogomu.
Wen hätt ich im Himmel (ohne dich)? / Und bist du mein, so begehr ich nichts weiter auf Erden.
26 Na asigi dawa: su amola da: i hodo da gogaeamu. Be Gode da nama gasa iaha. Na da Ea hou laiba: le, defele gala.
Ist auch mein Leib geschwunden, und schlägt mein Herz nicht mehr: / Meines Herzens Hort und mein Besitz / Bleibt doch Elohim auf ewig!
27 Dunu amo da Di fisiagasea, ilia da dafawane bogogia: mu. Di da dunu amo da Dima baligi fa: sea, amo wadela: lesimu.
Denn die von dir weichen, die kommen um; / Du vertilgst, die dich treulos verlassen.
28 Be amomane, na da Gode gadenenewane esalebeba: le, nodonana. Na da Ouligisudafa Hina Gode Ea gaga: su lai dagoiba: le, nodonana. Na da Ea hamoi huluane sisia: i labeba: le, nodonana.
Mir aber ist köstlich die Nähe Elohims. / Auf Adonái Jahwe ruht mein Vertraun: / So will ich verkündigen all dein Tun.

< Gesami Hea:su 73 >