< Gesami Hea:su 73 >
1 Gode da dafawane Ea noga: idafa hou amo Isala: ili dunu ilima olelesa. E da nowa dunu ea dogo da ledo hamedei, ilima asigisa.
A Melody of Asaph. Nothing but good, is God, Unto Israel, Unto the pure in heart.
2 Be na dafawane hamoma: beyale hou da gadenenewane fisi dagoi ba: i.
But, as for me, —My feet had, almost stumbled, My steps had, well-nigh slipped;
3 Bai na da hidale gasa fi dunu amoba: le mudai. Na da wadela: i hamosu dunu hahawane esalebe ba: beba: le, mudale ba: i.
For I was envious of the boasters, At the prosperity of the lawless, used I to look.
4 Ilia da se hame naba. Ilia gasa fili, dagamuiwane esala.
For they have no pangs in their death, And vigorous is their body;
5 Ilia da dunu oda defele, se nabasu hame ba: sa. Bidi hamosu da noga: i dunu ilima doaga: sa. Be wadela: i hamosu dunu da bidi hamosu hame ba: sa.
Of the toil of weak mortals, have they none, Nor, with the sons of earth, are they hard smitten.
6 Amaiba: le, ilia da gasa fi hou gisa: gisu defele ga: sa, amola gegesu hou abula agoane ga: sa.
For this cause, doth arrogance deck them as a neck-chain, And a garment of wrong is their attire;
7 Ilia dogoga, wadela: i hou fawane da gadili ahoa. Amola ilia asigi dawa: su ganodini ilia da mae fisili, wadela: i ilegesu fawane dawa: lala.
Their iniquity, hath proceeded from fatness, They have surpassed the imaginations of the heart;
8 Ilia da eno dunuma oufesega: lala, amola wadela: i liligi amo sia: daha. Ilia da gasa fili, eno dunu banenesimusa: , ilegelala.
They mock, and wickedly command oppression, From on high, they command;
9 Ilia da Gode (Hebene ganodini esala) amo Ea hou olelesea, wadela: le sia: sa. Amola ilia da osobo bagade dunu ilima gasa fili, ilima agoane hamoma: ne sia: sa.
They have set, in the heavens, their mouth, And, their tongue, marcheth through the earth.
10 Amaiba: le, Gode Ea fi dunu amolawane da ilima sinidigili, hanaiwane ilia sia: be huluane dafawaneyale dawa: sa.
Therefore must his people return thither, And, the waters of abundance, are drained by them;
11 Ilia da amane sia: sa, “Gode da ninia hou hame dawa: mu. Gadodafa Gode da ninia hamobe hame hogole ba: mu.”
And they say—How doth GOD know? And is there knowledge in the Most High?
12 Wadela: i hamosu dunu da agoaiwane gala. Ilia da sadi dagoi, be eso huluane eno liligi lamusa: dawa: lala.
Lo! these, are the lawless, Who are secure for an age, They have attained unto wealth.
13 Amaiba: le, na da udigili na hou ledo hamedei, amo udigili ouligibela: ? Na da wadela: i hou mae hamone, noga: i hou fawane hamoi, agoane udigili hamobela: ?
Altogether in vain, Have I cleansed my heart, And bathed in pureness, my hands;
14 Gode! Di da hahabe asili daeya huluane, na se nabima: ne hahamonesi. Hahabe huluane, Di da nama se bidi iasu.
And yet been smitten all the day, And been rebuked morning by morning!
15 Be na da agoai sia: sia: noba, na da Dia fi dunu ilia sia: dafa agoane hame sia: na: noba.
If I had thought, I will relate it thus, Lo! the circle of thy sons, had I betrayed.
16 Na da amo gasa bagade hou ea bai dawa: ma: ne, asigi dawa: su logo hogoi helei. Be hamedei fawane ba: i.
When I reasoned, that I might understand this, A vexation, it was in mine eyes:
17 Amalalu, na da Dia Debolo diasu ganodini golili sa: i. Amalalu, na da wadela: i hamosu dunu ilima doaga: mu hou dawa: digi.
Until I could enter the holy places of God, —Could give heed to their hereafter: —
18 Di da ili sadenama: ne soge amoga asunasimu. Amasea, Di da ili dafane gugunufinisimu.
Surely, in slippery places, dost thou set them, —Thou hast suffered them to fall into places of danger.
19 Ilia da hedolowane wadela: lesi dagoi ba: mu. Ilia da wadela: le dogonesi dagoi ba: mu.
How have they become desolate, as in a moment! They have ceased—come to an end, by reason of calamities.
20 Ilia da simasia ba: su amo da hahabe asi dagoi ba: sa, amo defele ba: sa. Hina Gode! Di da wa: legadosea, ilia da alalolesi dagoi ba: mu.
As the dream of him that waketh, O my Lord! when rousing thyself up, their shadowy being, wilt thou despise.
21 Musa, na dawa: su da gamoga: i agoai galea, amola na dogo ganodini na da se nabaloba,
But my heart had grown embittered, And, in my reins, had I received wounds;
22 Na da gagaoui, ohe agoai galu. Na da Dia hou noga: le hame dawa: digi.
But, I, was brutish, and could not perceive, Like the beasts, had I become before thee.
23 Be amowane, na da eso huluane di gadenene lela, amo Di da na lobolele lela.
Nevertheless, I, am continually before thee, Thou hast taken hold of my right hand;
24 Di da Dia olelebe amoga nama logo olelesa. Amola na da logo bidiga amogai doaga: sea, Di da nama nodone yosia: mu.
By thy counsel, wilt thou guide me, And, afterwards, unto glory, wilt thou take me.
25 Na da Hebene ganodini fidisu dunu eno hame gala. Be Di fawane! Na da Di lai galeawane, na da osobo bagadega eno dunu hame hogomu.
Whom have I in the heavens? And, compared with thee, there is nothing I desire on earth.
26 Na asigi dawa: su amola da: i hodo da gogaeamu. Be Gode da nama gasa iaha. Na da Ea hou laiba: le, defele gala.
Failed have my flesh and my heart, The rock of my heart—and my portion, is God unto times age-abiding.
27 Dunu amo da Di fisiagasea, ilia da dafawane bogogia: mu. Di da dunu amo da Dima baligi fa: sea, amo wadela: lesimu.
For lo! they who are far from thee, shall perish, Thou hast put an end to every one who wandered unchastely from thee.
28 Be amomane, na da Gode gadenenewane esalebeba: le, nodonana. Na da Ouligisudafa Hina Gode Ea gaga: su lai dagoiba: le, nodonana. Na da Ea hamoi huluane sisia: i labeba: le, nodonana.
But, as for me, the drawing near of God, is my blessedness, —I have made, of My Lord Yahweh, my refuge, —That I may recount all thy works.