< Gesami Hea:su 72 >

1 Gode! Hina bagade da Dia moloidafa hou defele fofada: su hou hamoma: ne, Dia ema olelema. Dia moloidafa fofada: su hou amo egefema ima!
Ibigay mo sa hari ang iyong mga kahatulan, Oh Dios, at ang iyong katuwiran sa anak na lalake ng hari.
2 Amasea, e da moloiwane Dia fi dunu ouligimu. Amola e da banenesi dunu ilima moloidafa ouligimu.
Kaniyang hahatulan ang iyong bayan, ng katuwiran, at ang iyong dukha, ng kahatulan.
3 Isala: ili soge da bagade gaguiwane dialumu. Amo ganodini, moloidafa hou fawane da dialumu.
Ang mga bundok ay magtataglay ng kapayapaan sa bayan, at ang mga gulod, sa katuwiran.
4 Hina bagade da hame gagui dunuma molole fofada: mu. E da hahani hame gagui dunu amo fidimu, amola ilima banenesisu dunu amo hasalimu da defea.
Kaniyang hahatulan ang dukha sa bayan, kaniyang ililigtas ang mga anak ng mapagkailangan, at pagwawaraywarayin ang mangaapi.
5 Eso da digagala: sea, amola oubi da digagala: sea, eso huluane manebe amoga, dia fi dunu da dima nodonanumu.
Sila'y mangatatakot sa iyo habang nananatili ang araw, at habang sumisilang ang buwan, sa lahat ng sali't saling lahi.
6 Hina bagade da gibu amo da bugili nasu sogega dabe defele ba: mu. Amola e da gibu soge da: iya dabe agoai ba: mu.
Siya'y babagsak na parang ulan sa tuyong damo: gaya ng ambon na dumidilig sa lupa.
7 E da osobo bagadega esalea, moloidafa hou salusaluiwane heda: lebe ba: mu. Amola oubi da eso huluane mae fisili diga: lebe, amo defele ea soge ganodini bagade gagui hou dialoma: ma!
Sa kaniyang mga kaarawan ay giginhawa ang mga matuwid; at saganang kapayapaan, hanggang sa mawala ang buwan.
8 Isala: ili hina bagade ea ouligibi soge da hano wayabo bagade la: idi bega: asili la: idi bega: doaga: mu. Amola Iufala: idisi hano amogawi asili osobo bagade sinado la: idi asili eno sinado amoga doaga: mu.
Siya naman ay magtataglay ng pagpapakapanginoon sa dagat at dagat, at mula sa ilog hanggang sa mga wakas ng lupa.
9 Hafoga: i soge ganodini fi dunu da ea midadi begudumu. Ea ha lai dunu da ili gobele osoboga gala: la sa: imu.
Silang nagsisitahan sa ilang ay magsisiyukod sa kaniya; at hihimuran ng kaniyang mga kaaway ang alabok.
10 Siba: ini hina bagade dunu ilia amola ogaga esalebe hina bagade, ilia da ema iasu imunu. Ala: ibia amola Idioubia hina bagade dunu ilia da ema iasu gaguli misunu.
Ang mga hari ng Tharsis, at sa mga pulo ay mangagdadala ng mga kaloob; ang mga hari sa Sheba at Seba ay mangaghahandog ng mga kaloob.
11 Osobo bagade hina bagade dunu huluane, ilia da ea midadi begudumu. Fifi asi gala dunu huluanedafa da ea hawa: hamosu hamomu.
Oo, lahat ng mga hari ay magsisiyukod sa harap niya: lahat ng mga bansa ay mangaglilingkod sa kaniya.
12 E da hame gagui dunu amo da ema webe, amo gaga: sa. Amola e da hahani hame gagui dunu, amola dunu amo da eno dunuga fisiagai, amo gaga: sa.
Sapagka't kaniyang ililigtas ang mapagkailangan pagka dumadaing; at ang dukha na walang katulong.
13 E da gasa hame amola hame gagui dunu ilima asigisa. E da hahani hame gagui dunu ilia esalusu gaga: sa.
Siya'y maaawa sa dukha at mapagkailangan, at ang mga kaluluwa ng mga mapagkailangan ay kaniyang ililigtas.
14 Ilia da enoga banenesisa: besa: le amola enoga fasa: besa: le, e da ili gaga: sa. Bai e da ilia esalusu amoma asigisa.
Tutubusin niya ang kanilang kaluluwa sa kapighatian at karahasan; at magiging mahalaga ang kanilang dugo sa kaniyang paningin:
15 Hina bagade da gebewane sedagili esalumu da defea. Ala: ibia dunu ilia da ema gouli imunu da defea. Dunu huluane da eso huluane e fidima: ne sia: ne gadomu. Amola eso huluane mae fisili ema nodolalumu.
At siya'y mabubuhay at sa kaniya'y ibibigay ang ginto ng Sheba: at dadalanginang lagi siya ng mga tao: pupurihin nila siya buong araw.
16 Isala: ili soge ganodini, gagoma defeledafa dialumu da defea. Amola agolo huluane amo da ha: i manu bugiga nabai ba: ma: mu. Amola amo ha: i manu gamisu da noga: idafa, Lebanone soge ea gamisu defele ba: ma: mu. Amola moilale gagai amo da bugili nasu da gisiga lele dedeboi dagoi agoai ba: sa, ilia da dunuga nabai ba: ma: mu.
Magkakaroon ng saganang trigo sa lupa sa taluktok ng mga bundok; ang bunga niyao'y uugang gaya ng Libano: at silang sa bayan ay giginhawa na parang damo sa lupa.
17 Hina bagade ea dio amo hamedafa gogolei ba: mu da defea. Eso da eso huluane dialumu amola hina bagade ema nodone dawa: su da amo defele dialoma: mu. Fifi asi gala huluanedafa da ema nodonanumu da defea. Ilia da Gode da ema hahawane ima: ne, Godema adole ba: ma: mu. Amola e da hahawane fawane ba: ma: ne, ema sia: mu da defea.
Ang kaniyang pangalan ay mananatili kailan man; ang kaniyang pangalan ay magluluwat na gaya ng araw: at ang mga tao ay pagpapalain sa kaniya; tatawagin siyang maginhawa ng lahat ng mga bansa.
18 Hina Gode, Isala: ili fi ilia Gode, Ema nodoma! Hi fawane da amo fofogadigima: ne hou ida: iwane gala hamosa.
Purihin ang Panginoong Dios, ang Dios ng Israel, na siya lamang gumagawa ng mga kababalaghang bagay:
19 Ea Hadigidafa Dio amoma eso huluane nodonanoma! Ea hadigi da osobo bagade huluanedafa nabalesima: mu! Ama! Ama!
At purihin ang kaniyang maluwalhating pangalan magpakailan man; at mapuno ang buong lupa ng kaniyang kaluwalhatian. Siya nawa, at Siya nawa.
20 Da: ibidi (Yesi egefe) ea sia: ne gadosu da goegai dagoi.
Ang mga dalangin ni David na anak ni Isai ay nangatapos.

< Gesami Hea:su 72 >