< Gesami Hea:su 58 >
1 Dilia ouligisu dunu da afae moloidafa fofada: su dawa: sala: ? Dilia da dunu huluane ilima defeledafa fofada: sala: ?
Dem Sangmeister nach Al Taschcheth. Ein Goldlied von David. Sprechet ihr wahrlich stumme Gerechtigkeit? Richtet ihr nach Geradheit, o ihr Söhne des Menschen?
2 Hame mabu! Dilia da wadela: i hou amola soge ganodini sesele fane legesu hou amo fawane hamomusa: dawa: lala.
Übet ihr nicht im Herzen Verkehrtheiten, und wägt die Gewalttat eurer Hände im Lande dar?
3 Wadela: i hamosu dunu da ilia esalusu ganodini wadela: i hou fawane hamonana. Ilia da ilila: lalelegei eso amogainini ogogosu hou fawane hahamona mana.
Vom Mutterschoß an sind die Ungerechten entfremdet, vom Mutterleib aus abgeirrt, die Falsches reden.
4 Ilia da saya: be defo defele amoga nabai gala. Ilia da saya: be hi gobele ge ga: be amo da ea ouligisu dunu amola sema nabi dunu ea hamoma: ne sia: i hame naba, amo defele, ilia da Gode Ea sia: hamedafa naba.
Gift haben sie, dem Gifte gleich der Schlange, gleich der tauben Otter, die ihr Ohr verstopft,
Die nicht hört auf die Stimme der Beschwörer, des Bannsprechers, weise im Bannen.
6 Gode! Ilia da nimi bagade laione wa: me agoai ba: sa. Ilia bese guguma!
Reiße heraus, o Gott, die Zähne in ihrem Munde! Zertrümmere, o Jehovah, die Backenzähne der jungen Löwen.
7 Ilia da hano yogo agoane asili hame ba: sa, Amo defele, ilia amola da mini masunu da defea. Ilia wadela: i gisi logo sa: ili, osa: gi agoai ba: ma: ma.
Lasse sie zerfließen wie Wasser, die dahingehen; spannt er seine Pfeile, so werden sie wie abgeschnitten.
8 Ilia da gulu amo da hayoga ahoasea, eso gia: sea daeyabe, amo defele agoane ba: mu da defea! Ilia da mano bogoiwane lalelegele hayo hame ba: be agoaiwane ba: mu da defea.
Sie seien gleich der Wegschnecke, die dahingehend zerfließt, der Fehlgeburt des Weibes, welche die Sonne nicht erschauen.
9 Ilia da hame dawa: igawane, wadela: i gisi damui agoai ba: mu. Ilia da esaleawane, Gode da ougili ili fulabole fasimu.
Bevor noch eure Töpfe die Dornen merken, hat sie frisch oder brennend der Sturm weggerafft.
10 Moloidafa dunu da wadela: i hamosu ilia se dabe labe ba: sea, hahawane ba: mu. Ilia da wadela: i hamosu dunu ilia maga: me degele masunu.
Der Gerechte ist fröhlich, wenn er die Rache erschaut, er badet im Blute der Ungerechten seine Schritte.
11 Osobo bagade dunu da amane sia: mu, “Dafawane! Gode da moloidafa dunuma noga: i bidi sagosa! Dafawane! Osobo bagade fifi asi gala ilima fofada: ma: ne, Godedafa da esala!”
Und es spricht der Mensch: Ja, Frucht hat der Gerechte. Ja, ein Gott ist Richter auf der Erde.