< Gesami Hea:su 49 >

1 Dunu huluanedafa! Nabima! Fifi asi gala dunu huluane, bagade amola fonobahadi bagade gagui amola hame gagui, dilia huluane nabima!
Dinggin ninyo ito, ninyong lahat na mga bayan; pakinggan ninyo, ninyong lahat na nananahan sa daigdig:
2
Ng mababa at gayon din ng mataas, ng mayaman at ng dukha na magkasama.
3 Na asigi dawa: su da osodogonewane ba: mu. Na da bagade dawa: su sia: fawane sia: mu.
Ang aking bibig ay magsasalita ng karunungan; at ang pagbubulay ng aking puso ay magiging sa pagunawa.
4 Na da malasu amo dawa: mu amola sani baidama dusia amo malasu ea bai olelemu.
Ikikiling ko ang aking panig sa talinghaga: ibubuka ko ang aking malabong sabi sa alpa.
5 Nama ha lai dunu ilia na eale sisiga: le disibiba: le na se nabimuba: le hame beda: sa.
Bakit ako matatakot sa mga kaarawan ng kasamaan, pagka kinukulong ako ng kasamaan sa aking mga sakong?
6 Nama ha lai da wadela: i hamosu dunu. Ilia da bagade gaguiba: le hahawane gala amola ilia bagade gaguiba: le hidale sia: sa.
Silang nagsisitiwala sa kanilang kayamanan, at nangaghahambog sa karamihan ng kanilang mga kayamanan;
7 Osobo bagade dunu da hi esalusu bu bidiga lamu hamedei ba: sa. E da Godema ea esalusu bidi defei imunu da hamedei. Bai osobo bagade dunu ea esalusu bidi defei da baligili bagadedafa. E bogosu mae doaga: ma: ne amola eso huluane fifi ahoanoma: ne, Godema bidi imunu da baligili bagadedafaba: le, imunu hamedeidafa.
Wala sa kaniyang makatutubos sa ano pa mang paraan sa kaniyang kapatid, ni magbibigay man sa Dios ng pangtubos sa kaniya:
8
(Sapagka't ang katubusan ng kanilang kaluluwa ay mahal, at ito'y naglilikat magpakailan man: )
9
Upang siya'y mabuhay na lagi, upang siya'y huwag makakita ng kabulukan.
10 Bagade dawa: su dunu da gagaoui dunu defele bogosu dawa: Dunu huluane da amo hou dawa: Ilia huluane defele, ilia gagui amo ilia fa: no fifi manebe ilima ilia nana iaha.
Sapagka't nakikita niya na ang mga pantas ay nangamamatay, ang mangmang at gayon din ang hangal ay nililipol, at iniiwanan ang kanilang kayamanan sa mga iba.
11 Ilia da musa: soge gagui galu. Be wali bogoi uli dogoi da ilia diasu agoai. Amo ganodini ilia da eso huluane dialumu.
Ang kanilang pagiisip sa loob ay, na ang kanilang mga bahay ay mananatili magpakailan man, at ang kanilang mga tahanang dako ay sa lahat ng sali't saling lahi; tinatawag nila ang kanilang mga lupain ayon sa kanilang sariling mga pangalan.
12 Dunu ea bagade hou da e hame gaga: mu. E da ohe ea bogosu defele bogomu.
Nguni't ang tao'y hindi lalagi sa karangalan: siya'y gaya ng mga hayop na nangamamatay.
13 Dunu amo da ilila: hou dafawaneyale dawa: sa amola ilia bagade gagui amoga sadi agoai ba: sa, ilima doaga: mu hou ba: la misa!
Itong kanilang lakad ay kanilang kamangmangan: gayon ma'y pagkatapos nila ay sinasangayunan ng mga tao ang kanilang mga kasabihan. (Selah)
14 Ilia da sibi agoane, hobeamu gogoleiba: le, bogosu ba: mu. Fedege agoane, Bogosu da ilia sibi ouligisu dunu agoai ba: mu. Bogosu soge ganodini ilia fifi lasu amoga sedadewane dialea, ilia da: i hodo da dasamu. Amola moloidafa hamosu dunu ilia da amo wadela: i hamosu dunu hasalimu. (Sheol h7585)
Sila'y nangatakda sa Sheol na parang kawan; kamatayan ay magiging pastor sa kanila: at ang matuwid ay magtataglay ng kapangyarihan sa kanila sa kinaumagahan; at ang kanilang kagandahan ay mapapasa Sheol upang matunaw, upang mawalan ng tahanan. (Sheol h7585)
15 Be Gode da na gaga: mu. Amola bogosu ea gasa amoga E da na gaga: mu. (Sheol h7585)
Nguni't tutubusin ng Dios ang aking kaluluwa sa kapangyarihan ng Sheol: sapagka't tatanggapin niya ako. (Selah) (Sheol h7585)
16 Osobo bagade dunu da liligi bagade gagusia, amola bu baligili gagusia, mae mudale da: i dioma.
Huwag kang matakot pagka may yumaman. Pagka ang kaluwalhatian ng kaniyang bahay ay lumago:
17 Bai e da bogosea, e da ea gagui liligi amo hi hame gaguli masunu. Ea gagui liligi amo bogoi uli dogoi amoga gaguli sa: imu da hamedei.
Sapagka't pagka siya'y namatay ay wala siyang dadalhin; ang kaniyang kaluwalhatian ay hindi bababang susunod sa kaniya.
18 Dunu amolawane da hi esalusu amoga hahawane galea, amola e da bagade gaguiba: le, eno dunu da emanodosa, be e da ea aowalali ilia bogoi ilima gilisimu. Bogosu ganodini, gasi da eso huluane dialalalumu.
Bagaman habang siya'y nabuhay ay kaniyang pinagpala ang kaniyang kaluluwa, (at pinupuri ka ng mga tao pagka gumagawa ka ng mabuti sa iyong sarili),
Siya'y paroroon sa lahi ng kaniyang mga magulang; hindi (sila) makakakita kailan man ng liwanag.
20 Dunu ea bagade dawa: su amola ea bagade gagui da ea bogosu hame gaga: mu. E da ohe bogobe agoanewane bogomu.
Taong nasa karangalan, at hindi nakakaunawa, ay gaya ng mga hayop na namamatay.

< Gesami Hea:su 49 >