< Gesami Hea:su 44 >

1 Gode! Di da hemonega, ninia aowalali ilia esalebe eso amoga gasa bagade hou hamoi dagoi. Ninia amo hou ninina: ge amoga nabi dagoi. Amola amo ninia aowalali ilia da ninima alofele olelei.
To the Chief Musician. For the Sons of Korah. An Instructive Psalm. O God! with our own ears, have we heard, Our fathers, have recounted to us, —The work thou didst work, In their day, In the days of aforetime:
2 Di Disu da Dia hou hame dawa: dunu, amo Ga: ina: ne sogega gadili sefasili, amola Dia fi dunu ilia soge ganodini ha: ini fima: ne hamoi. Di da fifi asi gala eno ilima se bidi i. Be Dia fidafa dunu amo hahawane bagade gaguiwane esaloma: ne hamoi. Amo sia: ninia da nabi dagoi.
Thou thyself, with thine own hand—Didst dispossess, nations, and didst plant them, Didst break peoples in pieces, and didst spread them out:
3 Dia fi dunu ilia gegesu gobihei amoga amola ilila: gasaga hame hasali. Be ilia da Dia gasaga hasali. Di da ilima esalu amola ilima asigisa, amo Di da ilima olelei. Amola ilia amo dawa: beba: le, hasali dagoi.
For, not by their own sword, gat they possession of the land, Nor did, their own arm, win victory for them, —But thine own right hand, and thine own arm, and the light of thy face, Because thou hadst accepted them.
4 Di da na Hina Bagade amola na Gode. Di da Dia fidafa dunu ilima hasalasu hou iaha.
Thou thyself, art my king, O God, Command thou the victories of Jacob.
5 Amola ninia da Dia gasaga ninia ha lai dunu ilima hasalasisa.
By thee, will we thrust at, our adversaries, In thy Name, will we tread down our assailants;
6 Na dadi amola na gegesu gobihei da na gaga: mu, amo na dafawaneyale hame dawa: be.
For, not in my bow, will I trust, Nor shall, my sword, give me victory;
7 Be Di fawane da ninia ha lai amoga gaga: i dagoi, amola ninima higa: i dunu amo hasali dagoi.
For thou hast saved us from our adversaries, And, them who hated us, hast thou put to shame.
8 Ninia eso huluane mae fisili, Dima nodonanumu.
In God, have we boasted all the day, And, thy Name—unto times age-abiding, will we praise. (Selah)
9 Be wali, Dia da nini yolesi dagoi. Amola ninima ha lai amo nini hasalimusa: , logo doasi dagoi. Di da ninia dadi gagui dunu wa: i, ilima wali hame gilisili mogodigisa.
But nay thou hast rejected, and confounded us, And wilt not go forth with our hosts;
10 Dia nini hame fidibiba: le, ninia da ninia ha lai amoba: le hobea: i. Amola ilia da ninia gagui liligi iligili gagumusa: lai.
Thou sufferest us to turn back from the adversary, And, they who hate us, have plundered at will:
11 Di da nini sibi fane legebe agoane hamoma: ne ninima gua: si. Di da nini ga fi soge amoga esaloma: ne afagogolesi.
Thou dost give us up like sheep to be devoured, And, amongst the nations, hast thou scattered us.
12 Dia da Dia fidafa dunu amo bidi fonobahadi adole, amoga bidi lai. Ilia da hamedei liligi, amo Di dawa: bela: ?
Thou dost sell thy people for, no-value, And hast not made increase by their price.
13 Ninia fi gadenene fi dunu ilia da Dia ninima hamoi amoba: le niniba: le habosesesa amola oufesega: sa.
Thou dost make us, A reproach to our neighbours, A mockery and a derision to them who are round about us:
14 Dia hamobeba: le, fifi asi gala dunu huluane da ninima higale ba: sa. Amola ninia da hamedei liligi, ilia dawa: sa. Ilia da ninima higale, dialuma fofoga: sa.
Thou dost make us, A by-word among the nations, —A shaking of the head among the peoples.
15 Na da eso huluane gogosianana. Na da nama ha lai amola higa: i dunu ilia nama odagia adoleba: le amola lasogole sia: beba: le na baligiliwane gogosiasa.
All the day, is my confusion before me, And, the shame of my face, hath covered me:
At the voice of him who reproacheth and revileth, At the face of the foe and avenger.
17 Amo hou huluane da ninima doaga: i dagoi. Be ninia da Di hame gogolei. Ninia da sema gousa: su amo Di ninima hamoi, amo hamedafa fi.
All this, hath come upon us, Yet had we not forgotten thee, Neither had we dealt falsely with thy covenant;
18 Ninia Dima fa: no bobogebe hame yolesi. Ninia da Dia hamoma: ne sia: i nabawane hamonanu.
Our heart had not drawn back, Nor had our goings swerved from thy path;
19 Be Di da fedege agoane nini sigua ohe amoga gasomoma: ne udigili yolesi. Di da gasidafa amo ganodini esaloma: ne nini yolesi dagoi.
That thou shouldst have crushed us down in the place of wild dogs, And covered us over with a deadly shadow.
20 Ninia da ninia Godema nodone sia: ne gadosu amo yolesi ganiaba amola ga fi ogogosu ‘gode’ ilima sia: ne gadoloba,
If we had forgotten the Name of our God, And had spread forth our hands unto the GOD of the foreigner,
21 Di da amo dafawane ba: la: loba. Bai Di da ninia muguniai asigi dawa: su huluane dawa: Be ninia da Di hame yolesi.
Would not, God, have searched into this, Seeing that, he, knoweth the secrets of the heart?
22 Be ninia Dima fa: no bobogebeba: le, eso huluane bogosu ba: lala. Ninima ha lai dunu da dunu amo da sibi medole legelala amo defele nini medole legelala.
Surely, for thy sake, have we been slain all the day, We have been accounted as sheep for slaughter.
23 Hina Gode! Di nedigima! Dia abuliba: le golai dianabela: ? Disu wa: legadoma! Ninima higa: iba: le, eso huluane nini mae yolesima!
Awake thou! wherefore shouldst thou sleep, O Lord? Bestir thee! do not reject us altogether!
24 Dia abuliba: le ninima wamoaligi dianabela: ? Ninia se nabasu amola bidi hamosu amo mae gogolema!
Wherefore shouldst thou hide, thy face? Shouldst forget our humiliation and our oppression?
25 Ninia da osoboga gala: la daha. Ninia enoga hasali dagoiba: le, osobo gulu da: iya diafula.
For our soul, sinketh down to the dust, Our body, cleaveth to the earth.
26 Nini fidila misa! Nini gaga: ma! Bai Di da mae fisili, asigidafa hou gala.
Arise to our help, And ransom us, because of thine own lovingkindness.

< Gesami Hea:su 44 >