< Gesami Hea:su 147 >

1 Hina Godema nodoma! Ninia Godema nodone gesami hea: mu da defea! Ema nodomu da noga: idafa amola moloidafa.
Lov Herren! For det er godt å lovsynge vår Gud, det er liflig, lovsang sømmer sig.
2 Hina Gode da Yelusaleme ea hou bu hahamonana. E da mugululi asi dunu bu lale sala.
Herren bygger Jerusalem, de bortdrevne av Israel samler han.
3 E da baligili da: i dioi dunu amo ilia dogo denesisa. E da ilia fofa: gi lala: gisa.
Han helbreder dem som har et sønderknust hjerte, og forbinder deres smertefulle sår.
4 E da gasumuni ilia idi ilegei dagoi. Amola gasumuni afae afae ilia dio adosa.
Han fastsetter stjernenes tall, han gir dem alle navn.
5 Ninia Hina Gode da bagadedafa amola gasa bagadedafa. Ea asigi dawa: su amo afaega defemu da hamedei.
Vår Herre er stor og rik på kraft; på hans forstand er det intet mål.
6 E da fonoboi dunu wa: lesisa. Be wadela: i hamosu dunu, osoba banenesisa.
Herren holder de saktmodige oppe, bøier de ugudelige ned til jorden.
7 Hina Godema nodone gesami hea: ma! Ninia Godema nodone sani baidama duma!
Svar Herren med takksigelse, lovsyng vår Gud til citar,
8 E da mu dedeboma: ne, mu mobi baila: lesisa. E da osobo bagadema gibu iaha. E da agologa, gisi heda: ma: ne hahamosa.
ham som dekker himmelen med skyer, som lager regn for jorden, som lar gress spire frem på fjellene!
9 E da ohe fi ilima ha: i manu iaha. Guimi mano da ga: sea, E da ilima ha: i manu iaha.
Han gir feet dets føde, ravneungene som roper.
10 E da gasa bagade hosi amola nimi bagade dadi gagui dunu amo hahawane hame ba: sa.
Han har ikke lyst til hestens styrke, han har ikke behag i mannens ben.
11 Be E da fonoboi dunu amo da Ema nodobe amola Ea mae fisili asigidafa hou dafawaneyale dawa: be, amo dunu E da hahawane ba: sa.
Herren har behag i dem som frykter ham, som venter på hans miskunnhet.
12 Yelusaleme fi! Hina Godema nodoma! Saione fi! Dilia Godema nodoma!
Pris Herren, Jerusalem, lov din Gud, Sion!
13 E da dilia logo ga: su gasa bagadewane dialoma: ne hamosa. E da dilia fi dunuma hahawane hamosa.
For han har gjort dine portstenger faste, han har velsignet dine barn i dig.
14 E da dilia soge alaloa gaga: sa. E da dili sadima: ne, widi ha: i manu noga: idafa dilima iaha.
Han er den som gir dine grenser fred, metter dig med den beste hvete.
15 E da osobo bagadema hamoma: ne sia: sea, Ea sia: be liligi da hedolowane hamoi dagoi ba: sa.
Han er den som sender sin tale til jorden; såre hastig løper hans ord.
16 E da mugene su, abula agoai baila: lesisa. Amola anegagi ofo gulu agoane dudulisisa.
Han er den som gir sne som ull, strør ut rim som aske.
17 E da mugene amo igi fofonobo agoane iasisa. E da anegagidafa eso iasisia, dunu afae da amo ganodini esalumu hamedei ba: sa.
Han kaster sin is ut som småstykker; hvem kan stå for hans kulde?
18 Amasea, E da amo hamoma: ne sia: sea, mugene ganumu da daeasa. E da fo iasisia, hano da ahoana.
Han sender sitt ord og smelter dem; han lar sin vind blåse, da rinner vannene.
19 E da sia: ne iasu amo Ea fi dunuma iaha. E da Ea sema amola hamoma: ne sia: i amo Isala: ili fi ilima iaha.
Han kunngjorde Jakob sitt ord, Israel sine bud og sine lover;
20 E da eno fifi asi gala ilima agoane hame hamosu. Eno fifi asi gala, ilia da Ea sema hame dawa: Hina Godema nodoma!
så har han ikke gjort mot noget hedningefolk, og lover kjenner de ikke. Halleluja!

< Gesami Hea:su 147 >