< Gesami Hea:su 137 >

1 Ba: bilone hano bega: ninia da fi dialu. Amogawi, ninia da Saione Moilai Bai Bagade dawa: beba: le, fofagini dinanu.
Ved Babels Floder, der sad vi og græd, naar Zion randt os i Hu.
2 Ninia da ‘yodima’ ifa damana, ninia sani baidama gosagisi.
Vi hængte vore Harper i Landets Pile.
3 Dunu amo da nini gagulaligi, ilia da ninima amane sia: i, “Ninia hahawane nabima: ne, Saione ea hou olelema: ne, gesami hea: ma.”
Thi de, der havde bortført os, bad os synge, vore Bødler bad os være glade: »Syng os af Zions Sange!«
4 Be ninia da habodane ga fi soge ganodini, Hina Godema nodone gesami hea: ma: bela: ?
Hvor kan vi synge HERRENS Sange paa fremmed Grund?
5 Yelusaleme! Na da di gogolesea, na da sani baidama bu hamedafa dumu da defea.
Jerusalem, glemmer jeg dig, da visne min højre!
6 Na da di gogolesea, amola di da na baligili hahawane hou bai diala amo hame dawa: sea, na da bu gesami hea: mu logo hamedafa ba: mu da defea.
Min Tunge hænge ved Ganen, om ikke jeg ihukommer dig, om ikke jeg sætter Jerusalem over min højeste Glæde!
7 Hina Gode! Idome dunu ilia da Yelusaleme doagala: le, hasalasi dagoi, Dia amo hou bu dawa: ma. Ilia amane sia: i, “Yelusaleme dafawanedafa muguluma.” Dia amo hou bu dawa: ma.
HERRE, ihukom Edoms Sønner for Jerusalems Dag, at de raabte: »Nedbryd, nedbryd lige til Grunden!«
8 Ba: bilone moilai bai bagade! Di da gugunufinisi dagoi ba: mu. Di da ninima wadela: i hou bagade hamobeba: le, nowa da dima se dabe iasea, da hahawane bagade ba: mu.
Du Babels Datter, du Ødelægger! Salig den, der gengælder dig, hvad du gjorde imod os!
9 E da dia mano dudubu amo sasamogene, gele da: iya gisalu gagala: mu da defea.
Salig den, der griber dine spæde og knuser dem mod Klippen!

< Gesami Hea:su 137 >