< Gesami Hea:su 136 >

1 Hina Godema nodone sia: ma! Bai E da noga: idafa amola Ea asigidafa hou da mae fisili, eso huluane dialumu.
Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
2 E da ‘gode’ huluane ilia hou bagadewane baligisa. Ema nodone sia: ma! Ea asigidafa hou da mae fisili, eso huluane dialumu.
Célébrez le Dieu des dieux! car sa bonté demeure à toujours.
3 E da hina dunu huluane ilia hou bagadewane baligisa. Ea asigidafa hou da mae fisili, eso huluane dialumu.
Célébrez le Seigneur des seigneurs! car sa bonté demeure à toujours;
4 Hi fawane da gasa bagade musa: hame ba: su hou hamosa. Ea asigidafa hou da mae fisili, eso huluane dialumu.
Celui qui seul fait de grandes merveilles, car sa bonté demeure à toujours:
5 E da Ea bagade asigi dawa: suga, mu hahamoi. Ea asigidafa hou da mae fisili, eso huluane dialumu.
Qui a fait les cieux par [son] intelligence, car sa bonté demeure à toujours;
6 E da osobo bagade, amo hano wayabo lugududafa amo bai da: iya gagui. Ea asigidafa hou da mae fisili, eso huluane dialumu.
Qui a étendu la terre sur les eaux, car sa bonté demeure à toujours;
7 E da eso amola oubi hahamoi. Ea asigidafa hou da mae fisili, eso huluane dialumu.
Qui a fait de grands luminaires, car sa bonté demeure à toujours:
8 Eso da esoha amoma ouligisu gala. Ea asigidafa hou da mae fisili, eso huluane dialumu.
Le soleil pour dominer sur le jour, car sa bonté demeure à toujours;
9 Oubi amola gasumuni da gasi amo ouligisa. Ea asigidafa hou da mae fisili, eso huluane dialumu.
La lune et les étoiles pour dominer sur la nuit, car sa bonté demeure à toujours;
10 E da Idibidi magobo dunu mano huluane fane lelegei. Ea asigidafa hou da mae fisili, eso huluane dialumu.
Qui a frappé l’Égypte en ses premiers-nés, car sa bonté demeure à toujours;
11 E da Isala: ili fi dunu Idibidi soge ganodini esalu, amo gadili oule asi. Ea asigidafa hou da mae fisili, eso huluane dialumu.
Et a fait sortir Israël du milieu d’eux, car sa bonté demeure à toujours, –
12 E da amo Ea gasa bagade loboga hamoi dagoi. Ea asigidafa hou da mae fisili, eso huluane dialumu.
À main forte et à bras étendu, car sa bonté demeure à toujours;
13 E da Maga: me Hano wayabo amo dogoa mogilasi. Ea asigidafa hou da mae fisili, eso huluane dialumu.
Qui a divisé en deux la mer Rouge, car sa bonté demeure à toujours;
14 E da hano degemusa: amo mogilisi logoa Ea fi oule asi. Ea asigidafa hou da mae fisili, eso huluane dialumu.
Et a fait passer Israël au milieu d’elle, car sa bonté demeure à toujours;
15 Be E da Idibidi hina bagade amola ea dadi gagui wa: i huluane amo mogososone gela sa: ima: ne hamoi. Ea asigidafa hou da mae fisili, eso huluane dialumu.
Et a précipité le Pharaon et son armée dans la mer Rouge, car sa bonté demeure à toujours;
16 E da Ea fi dunu hafoga: i sogedili oule asi. Ea asigidafa hou da mae fisili, eso huluane dialumu.
Qui a conduit son peuple par le désert, car sa bonté demeure à toujours;
17 E da gasa bagade hina bagade fane lelegei. Ea asigidafa hou da mae fisili, eso huluane dialumu.
Qui a frappé de grands rois, car sa bonté demeure à toujours;
18 E da mimogo hina bagade dunu fane lelegei. Ea asigidafa hou da mae fisili, eso huluane dialumu.
Et a tué de puissants rois, car sa bonté demeure à toujours:
19 E da Saihone (A: moulaide hina bagade) fane legei. Ea asigidafa hou da mae fisili, eso huluane dialumu.
Sihon, roi des Amoréens, car sa bonté demeure à toujours,
20 E da Oge (Ba: isia: ne hina bagade) fane legei. Ea asigidafa hou da mae fisili, eso huluane dialumu.
Et Og, roi de Basan, car sa bonté demeure à toujours;
21 E da ilia soge amo samogene, Ea fi dunuma sagoi. Ea asigidafa hou da mae fisili, eso huluane dialumu.
Et a donné leur pays en héritage, car sa bonté demeure à toujours, –
22 E da ilia soge amo Ea hawa: hamosu fi Isala: ili amo ilima i. Ea asigidafa hou da mae fisili, eso huluane dialumu.
En héritage à Israël, son serviteur, car sa bonté demeure à toujours;
23 Ninia da hasalasi dagoiba: le, E da nini hame gogolei. Ea asigidafa hou da mae fisili, eso huluane dialumu.
Qui, dans notre bas état, s’est souvenu de nous, car sa bonté demeure à toujours,
24 Ninia ha lai dunu da nini gagulaligiba: le, E da nini halegale masa: ne hamoi. Ea asigidafa hou da mae fisili, eso huluane dialumu.
Et nous a délivrés de nos ennemis, car sa bonté demeure à toujours;
25 E da esalebe liligi huluane ilima ha: i manu iaha. Ea asigidafa hou da mae fisili, eso huluane dialumu.
Qui donne du pain à toute chair, car sa bonté demeure à toujours.
26 Hebene esalebe Godema nodone sia: ma. Ea asigidafa hou da mae fisili, eso huluane dialumu.
Célébrez le Dieu des cieux! Car sa bonté demeure à toujours.

< Gesami Hea:su 136 >