< Gesami Hea:su 122 >

1 Ilia da nama amane sia: i, “Ninia Hina Gode Ea diasuga ahoa: di!” Amo sia: nababeba: le, na da hahawane ba: i.
Grádicsok éneke, Dávidtól. Örvendezek, mikor mondják nékem: Menjünk el az Úr házába!
2 Amola wali ninia da guiguda: lela, Yelusaleme gagoi ganodini lelefula.
Ott álltak a mi lábaink a te kapuidban, oh Jeruzsálem!
3 Yelusaleme da moilai bai bagade noga: ledafa bu buga: le gagui diala.
Jeruzsálem, te szépen épült, mint a jól egybeszerkesztett város!
4 Isala: ili fi huluane da amogawi Hina Gode Ea hamoma: ne sia: i defele, Ema nodone sia: musa: maha.
A hová feljárnak a nemzetségek, az Úrnak nemzetségei, bizonyságul Izráelnek, az Úr nevének tiszteletére.
5 Goegawi, Isala: ili hina bagade dunu da ilia fi dunuma fofada: musa: fi dialu.
Mert ott ülnek az ítélőszékek, Dávid házának székei.
6 Yelusaleme da olofosu ba: ma: ne, Godema amane sia: ne gadoma, “Dunu amo da di Yelusaleme, amoma asigi galea, ilia bagade gaguiwane esalumu da defea.
Könyörögjetek Jeruzsálem békességéért; legyenek boldogok a téged szeretők!
7 Dia gagoi dobea ganodini amola dia hina bagade diasu ganodini, olofosu amola gaga: su hou fawane dialumu da defea.”
Békesség legyen a te várfalaid között, csendesség a te palotáidban.
8 Na da na sosogo fi amola na na: iyado dunu amoma asigiba: le, na da Yelusaleme amoma amane sia: sa, “Olofosu dima dialoma!”
Atyámfiaiért és barátaimért hadd mondhassam: béke veled!
9 Na da ninia Hina Gode Ea diasu amoma asigiba: le, na da Yelusaleme da bagade gaguiwane dialoma: ne Godema sia: ne gadosa.
Az Úrnak, a mi Istenünknek házáért hadd kivánhassak jót tenéked!

< Gesami Hea:su 122 >