< Gesami Hea:su 122 >

1 Ilia da nama amane sia: i, “Ninia Hina Gode Ea diasuga ahoa: di!” Amo sia: nababeba: le, na da hahawane ba: i.
Zarándoklás éneke. Dávidtól. Örültem, mikor azt mondták nekem: az Örökkévaló házába menjünk.
2 Amola wali ninia da guiguda: lela, Yelusaleme gagoi ganodini lelefula.
Ott álltak lábaink kapuidban, oh Jeruzsálem!
3 Yelusaleme da moilai bai bagade noga: ledafa bu buga: le gagui diala.
Jeruzsálem, mely építve van, mint oly város, mely egyaránt összekapcsoltatott;
4 Isala: ili fi huluane da amogawi Hina Gode Ea hamoma: ne sia: i defele, Ema nodone sia: musa: maha.
hová felvonúltak a törzsek, Jáh törzsei, bizonyságul Izraélnek, hogy hálát adjanak az Örökkévaló nevének.
5 Goegawi, Isala: ili hina bagade dunu da ilia fi dunuma fofada: musa: fi dialu.
Mert ott ültek trónokon törvényre, trónjain Dávid házának.
6 Yelusaleme da olofosu ba: ma: ne, Godema amane sia: ne gadoma, “Dunu amo da di Yelusaleme, amoma asigi galea, ilia bagade gaguiwane esalumu da defea.
Kérdezzétek Jeruzsálem békéjét: boldogok legyenek, kik téged szeretnek!
7 Dia gagoi dobea ganodini amola dia hina bagade diasu ganodini, olofosu amola gaga: su hou fawane dialumu da defea.”
Legyen béke bástyádon, boldogság palotáidban!
8 Na da na sosogo fi amola na na: iyado dunu amoma asigiba: le, na da Yelusaleme amoma amane sia: sa, “Olofosu dima dialoma!”
Testvéreim és társaim kedvéért, hadd szólok: Béke benned!
9 Na da ninia Hina Gode Ea diasu amoma asigiba: le, na da Yelusaleme da bagade gaguiwane dialoma: ne Godema sia: ne gadosa.
Az Örökkévalónak Istenünknek háza kedveért, hadd kérjek jót neked!

< Gesami Hea:su 122 >