< Gesami Hea:su 107 >
1 Hina Godema nodone sia: ma! Bai E da noga: idafa, amola Ea asigisu hou da mae fisili dialumu.
Prisa Herren, for han er god, for æveleg varer hans miskunn!
2 Hina Gode Ea gaga: i dunu huluane! Amo Hina Godema nodone sia: be bu dabuasili sia: ma. E da dilia ha lai dunu amo dilima bu se mae ima: ne, dili gaga: i.
So segjer Herrens utløyste, som han hev løyst ut or naudi,
3 Amola E da dili ga fi dunu ilia soge gusudili, guma: dini, ga (south) amola ga (north) amodili, buhagima: ne oule momafui.
som han hev sanka i hop frå landi, frå aust og frå vest, frå nord og frå havet.
4 Isala: ili fi dunu mogili ilia da logo hamedei hafoga: i sogega, dadoula lafiadalusu. Ilia da moilai bai bagade amogai fimusa: hogoi helele, hame ba: i.
Dei for vilt i øydemarki, i vegløysa, dei fann ingen by til å bu i.
5 Ilia da ha: i amola hano hanai, amola dafawane hamoma: beyale dawa: lusu huluane fisi dagoi.
Hungrige og tyrste var dei, deira sjæl vanmegtast i deim.
6 Amalalu, ilia bidi hamosu ganodini, ilia Hina Godema digini wele sia: i. Amola Hina Gode da ilia se nabasu yolema: ne gaga: i.
Då ropa dei til Herren i si naud, or deira trengslor fria han deim ut,
7 E da ili logo moloidafa amoga moilai bai bagade amoga esaloma: ne oule asi.
og han førde deim på rett veg, so dei gjekk til ein by dei kunde bu i.
8 Hina Gode da eso huluane mae fisili ilima asigiba: le, amola ili fidima: ne hou noga: idafa hamonanebeba: le, ilia Ema nodone sia: mu da defea.
Dei skal prisa Herren for hans miskunn og for hans under mot menneskjeborni,
9 E da hano hanai dunu bu guminisisa. E da ha: i dunu sadima: ne liligi noga: i ilima iaha.
for han metta den tyrste sjæl, og den hungrige sjæl fyllte han med godt.
10 Mogili ilia da alalo yo, amola gasi ganodini esalu. Ilia da se iasu diasu ganodini, sia: inega la: gili, se nabawane esalu.
Dei sat i myrker og daudeskugge, bundne i stakarsdom og jarn,
11 Bai ilia da Gode Bagadedafa Ea hamoma: ne sia: i amo mae nabawane, Ema odoga: i.
av di dei hadde tråssa mot Guds ord og vanvyrdt råderne frå den Høgste.
12 Ilia da gasa bagade hawa: hamobeba: le, gufia: i. Ilia da dafane, fidisu dunu hame ba: i.
Og han bøygde deira hjarto med liding, dei snåva, og der var ingen hjelpar.
13 Amalalu, ilia bidi hamosu ganodini, ilia Hina Godema digini wele sia: i. Amola Hina Gode da ilia se nabasu yolema: ne gaga: i.
Då ropa dei til Herren i si naud, frå deira trengslor frelste han deim.
14 E da ilia alalo yo amo gasi ganodini esalu, amoga gadili oule asili, ilia sia: ine fifilisi.
Han førde deim ut or myrker og daudeskugge, og deira band reiv han sund.
15 Hina Gode da eso huluane mae fisili ilima asigiba: le, amola ili fidima: ne hou noga: idafa hamonanebeba: le, ilia Ema nodone sia: mu da defea.
Dei skal prisa Herren for hans miskunn og for hans under mot menneskjeborni;
16 Hina Gode da balasega hamoi logo ga: su gadelale sala, amola ouliga hamoi galiamo amo gagoudane salasu dawa:
for han krasa koparportar og hogg sund jarnbommar.
17 Mogili ilia da gagaoui dunu esalu. Ilia da wadela: i hou hamoiba: le, se nabasu.
Dårar var dei for sin brotsveg, og for sine misgjerningar vart dei plåga.
18 Ilia da ha: i manu ba: mu higale, amola bogomu gadenei ba: i.
Deira sjæl vart leid av all mat, og dei kom nær til daudens portar.
19 Amalalu, ilia bidi hamosu ganodini, ilia Hina Godema digini wele sia: i. Amola Hina Gode da ilia se nabasu yolema: ne gaga: i
Då ropa dei til Herren i si naud; frå deira trengslor frelste han deim.
20 E da ilima uhima: ne sia: beba: le, ilia uhini, amola bogoi uli dogoiga hame sa: i.
Han sende sitt ord og lækte deim og berga deim frå deira graver.
21 Hina Gode da eso huluane mae fisili ilima asigiba: le, amola ili fidima: ne hou noga: idafa hamonanebeba: le, ilia Ema nodone sia: mu da defea.
Dei skal prisa Herren for hans miskunn og for hans under mot menneskjeborni
22 Ilia da Godema nodomusa: , gobele salasu hamomu da defea. Amola hahawane gesami hea: su amoga Ea noga: idafa hamonanu olelemu da defea.
og ofra takkoffer og fortelja um hans verk med fagnad.
23 Mogili da dusagai da: iya fila heda: le, hano wayabo bagade da: iya ahoasu. Ilia da amo hamobeba: le, bidi lasu.
Dei som for ut på havet med skip, og som dreiv handel på dei store vatni,
24 Ilia da Hina Gode Ea noga: idafa hou, E da hano wayabo bagade da: iya hamoi, amo ba: i dagoi.
dei såg Herrens gjerningar og hans underverk på djupet.
25 E da sia: beba: le, fo bagadedafa da muni fulabobeba: le, hano da bagadewane fugagala: i.
Han tala og let det koma ein stormvind, og denne reiste havsens bylgjor.
26 Hano gafului da dusagai da: ne gagadole, amalu bu hano lugudua legela dadafui. Se nabimu agoai ba: beba: le, dusagai da: iya hawa: hamosu dunu da bagadewane beda: gia: i.
Dei for upp imot himmelen, dei for ned i djupi, deira sjæl miste modet i ulukka.
27 Ilia da adini ba: i dunu agoane, feloale dadoula asi. Ilia hawa: hamomusa: dawa: su huluane da hamedei agoai ba: i.
Dei raga og tumla som drukne, og all deira visdom vart til inkjes.
28 Amalalu, ilia bidi hamosu ganodini, ilia Hina Godema digini wele sia: i. Amola Hina Gode da ilia se nabasu yolema: ne gaga: i.
Då ropa dei til Herren i si naud, or deira trengslor førde han deim ut.
29 Hina Gode da isu bagade amola hano gafului amo bu legela sa: i.
Han let storm verta til stilla, og bylgjorne kringum deim tagna.
30 Hawa: hamosu dunu da hano gafului legela sai: ba: le, hahawane nodoi. Amola, Hina Gode da ilia hanai hano bega dusagai ligisila masu sogebi, amoga ilia noga: le ligisila masu.
Og dei vart glade då dei lagde seg, og han førde deim til den hamni dei ynskte.
31 Hina Gode da eso huluane mae fisili ilima asigiba: le, amola ili fidima: ne hou noga: idafa hamonanebeba: le, ilia Ema nodone sia: mu da defea.
Dei skal prisa Herren for hans miskunn og for hans under mot menneskjeborni
32 Ilia da Ea gasa bagade hou amo dunudafa ilia gilisisu amo ganodini olelema: ma. Ilia da asigilai dunu ilia fada: i sia: su gilisisu amo ganodini Ema nodoma: ma.
og høglova honom i folkesamling og lovsyngja honom der dei gamle sit saman.
33 Hina Gode da hano oda hale hafoga: lesisi. E da bubuga: su hano mae sa: ima: ne damunisisi.
Han gjorde elvar til ei øydemark og vatskjeldor til eit turrlende,
34 E da nasegagi soge afadenene, hafoga: i sali dialebe osobo hamoi. Bai dunu amogai esalu da wadela: le bagade hamoi.
fruktsamt land til ei saltheid, for deira vondskap skuld, som budde der.
35 E da hafoga: i soge afadenene, bu hano wayabo agoai hamoi. Amola hafoga: i soge eno bu bubuga: su hano dasu hamoma: ne hamoi.
Han gjorde øydemark til innsjø og turrlende til vatskjeldor.
36 E da amo sogega ha: aligi dunu fifi lama: ne, logo doasi. Amola ilia da amo ganodini fima: ne, moilai bai bagade gagui.
Og han let hungrige bu der, og dei bygde ein by til å bu i.
37 Ilia da ha: i manu bugi, amola waini efe bugili gagai. Amola amoga ilia ha: i manu bagade gamini gagai.
Og dei sådde åkrar og planta vinhagar, og dei fekk grøda til å hausta.
38 E da Ea fi dunu hahawane ba: ma: ne hamoi, amola ilia mano bagohame lalelegei. E da ilia bulamagau afugili gagai ilia idi amo mae hagia: ma: ne hamoi.
Og han velsigna deim, og dei auka mykje, og av fe gav han deim ikkje lite.
39 Gode Ea fi dunu ilima ha lai dunu da ili hasalasili, se bagade ilima ianoba,
So minka dei att og vart nedbøygde av trykk og trengsla og sorg.
40 Hina Gode da ilima ha lai dunuma higale ba: i. E da ili sefasili, hafoga: i soge amo ganodini da logo hame, ili udigili dadoula masa: ne yolesi.
Han som renner ut vanvyrdnad yver hovdingar og let deim villast i veglaus øydemark,
41 Be E da hahani dunu amo bu se mae nabima: ne, gaga: i dagoi. E da ilia sosogo fi, ohe wa: i defele, bu bagade hamoi.
han lyfte upp den fatige or vesaldomen og auka ætterne som ei hjord.
42 Moloidafa dunu da amo hou ba: beba: le, nodosa. Be wadela: i hamosu dunu da amo hou ba: beba: le, ouiya: lesisa.
Dei ærlege ser det og gled seg, og all vondskap let att sin munn.
43 Bagade dawa: su dunu ilia amo hou dawa: digimu da defea. Ilia da Hina Gode Ea mae fisili asigidafa hou dawa: ma: ma.
Den som er vis, han gjeve gaum etter dette, og dei må merke Herrens nådegjerningar.