< Gesami Hea:su 107 >
1 Hina Godema nodone sia: ma! Bai E da noga: idafa, amola Ea asigisu hou da mae fisili dialumu.
O give thanks to Yahweh—For he is good, For, age-abiding, is his lovingkindness.
2 Hina Gode Ea gaga: i dunu huluane! Amo Hina Godema nodone sia: be bu dabuasili sia: ma. E da dilia ha lai dunu amo dilima bu se mae ima: ne, dili gaga: i.
Let the redeemed of Yahweh say, Whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
3 Amola E da dili ga fi dunu ilia soge gusudili, guma: dini, ga (south) amola ga (north) amodili, buhagima: ne oule momafui.
And, out of the lands, hath gathered them—From the east and from the west, From the north and from the south.
4 Isala: ili fi dunu mogili ilia da logo hamedei hafoga: i sogega, dadoula lafiadalusu. Ilia da moilai bai bagade amogai fimusa: hogoi helele, hame ba: i.
They wandered about in the desert—in a waste, Way to a city to dwell in, found they none;
5 Ilia da ha: i amola hano hanai, amola dafawane hamoma: beyale dawa: lusu huluane fisi dagoi.
Hungry—yea thirsty, their soul, within them, fainted:
6 Amalalu, ilia bidi hamosu ganodini, ilia Hina Godema digini wele sia: i. Amola Hina Gode da ilia se nabasu yolema: ne gaga: i.
Then made they outcry to Yahweh, in their peril, Out of their distresses, he rescued them;
7 E da ili logo moloidafa amoga moilai bai bagade amoga esaloma: ne oule asi.
And led them by a straight road, That they might journey to a city to dwell in.
8 Hina Gode da eso huluane mae fisili ilima asigiba: le, amola ili fidima: ne hou noga: idafa hamonanebeba: le, ilia Ema nodone sia: mu da defea.
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men;
9 E da hano hanai dunu bu guminisisa. E da ha: i dunu sadima: ne liligi noga: i ilima iaha.
For he hath satisfied the longing soul, and, the famished soul, hath he filled with good.
10 Mogili ilia da alalo yo, amola gasi ganodini esalu. Ilia da se iasu diasu ganodini, sia: inega la: gili, se nabawane esalu.
The dwellers in darkness and death-shade, bound with oppression and iron;
11 Bai ilia da Gode Bagadedafa Ea hamoma: ne sia: i amo mae nabawane, Ema odoga: i.
Because they had rebelled against the sayings of GOD, —and, the counsel of the Most High, they had spurned;
12 Ilia da gasa bagade hawa: hamobeba: le, gufia: i. Ilia da dafane, fidisu dunu hame ba: i.
And he bowed down, with labour, their heart, They staggered, with no one to help,
13 Amalalu, ilia bidi hamosu ganodini, ilia Hina Godema digini wele sia: i. Amola Hina Gode da ilia se nabasu yolema: ne gaga: i.
Then made they outcry to Yahweh in their peril, Out of their distresses, he saved them;
14 E da ilia alalo yo amo gasi ganodini esalu, amoga gadili oule asili, ilia sia: ine fifilisi.
He brought them forth out of darkness and death-shade, and, their fetters, he tare off.
15 Hina Gode da eso huluane mae fisili ilima asigiba: le, amola ili fidima: ne hou noga: idafa hamonanebeba: le, ilia Ema nodone sia: mu da defea.
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
16 Hina Gode da balasega hamoi logo ga: su gadelale sala, amola ouliga hamoi galiamo amo gagoudane salasu dawa:
For he brake in pieces the doors of bronze, And, the bars of iron, he hewed asunder.
17 Mogili ilia da gagaoui dunu esalu. Ilia da wadela: i hou hamoiba: le, se nabasu.
The perverse, by reason of their transgression, and on account of their iniquities, are afflicted;
18 Ilia da ha: i manu ba: mu higale, amola bogomu gadenei ba: i.
All manner of food, their soul abhorreth, and so they draw near unto the gates of death,
19 Amalalu, ilia bidi hamosu ganodini, ilia Hina Godema digini wele sia: i. Amola Hina Gode da ilia se nabasu yolema: ne gaga: i
Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he saveth them.
20 E da ilima uhima: ne sia: beba: le, ilia uhini, amola bogoi uli dogoiga hame sa: i.
He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their graves.
21 Hina Gode da eso huluane mae fisili ilima asigiba: le, amola ili fidima: ne hou noga: idafa hamonanebeba: le, ilia Ema nodone sia: mu da defea.
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
22 Ilia da Godema nodomusa: , gobele salasu hamomu da defea. Amola hahawane gesami hea: su amoga Ea noga: idafa hamonanu olelemu da defea.
Yea let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and recount his works with a shout.
23 Mogili da dusagai da: iya fila heda: le, hano wayabo bagade da: iya ahoasu. Ilia da amo hamobeba: le, bidi lasu.
Men who go down to the sea, in ships, doing business through mighty waters;
24 Ilia da Hina Gode Ea noga: idafa hou, E da hano wayabo bagade da: iya hamoi, amo ba: i dagoi.
They, see the works of Yahweh, and his wonders in the deep;
25 E da sia: beba: le, fo bagadedafa da muni fulabobeba: le, hano da bagadewane fugagala: i.
And he speaketh, and there ariseth a tempestuous wind, which lifteth on high its rolling waves;
26 Hano gafului da dusagai da: ne gagadole, amalu bu hano lugudua legela dadafui. Se nabimu agoai ba: beba: le, dusagai da: iya hawa: hamosu dunu da bagadewane beda: gia: i.
They mount the heavens, they descend the roaring deeps, their soul, by trouble, dissolveth;
27 Ilia da adini ba: i dunu agoane, feloale dadoula asi. Ilia hawa: hamomusa: dawa: su huluane da hamedei agoai ba: i.
They reel and stagger, like a drunken man, and, all their wisdom, is engulfed,
28 Amalalu, ilia bidi hamosu ganodini, ilia Hina Godema digini wele sia: i. Amola Hina Gode da ilia se nabasu yolema: ne gaga: i.
Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he bringeth them forth,
29 Hina Gode da isu bagade amola hano gafului amo bu legela sa: i.
He calmeth the storm to a whisper, and silent are their rolling waves:
30 Hawa: hamosu dunu da hano gafului legela sai: ba: le, hahawane nodoi. Amola, Hina Gode da ilia hanai hano bega dusagai ligisila masu sogebi, amoga ilia noga: le ligisila masu.
Then are they glad, because they are hushed, And he guideth them unto their desired haven.
31 Hina Gode da eso huluane mae fisili ilima asigiba: le, amola ili fidima: ne hou noga: idafa hamonanebeba: le, ilia Ema nodone sia: mu da defea.
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
32 Ilia da Ea gasa bagade hou amo dunudafa ilia gilisisu amo ganodini olelema: ma. Ilia da asigilai dunu ilia fada: i sia: su gilisisu amo ganodini Ema nodoma: ma.
Yea let them extol him in the convocation of the people, and, in the seated company of elders, let them praise him.
33 Hina Gode da hano oda hale hafoga: lesisi. E da bubuga: su hano mae sa: ima: ne damunisisi.
He turneth Rivers into a desert, and, Springs of Water, into thirsty ground,
34 E da nasegagi soge afadenene, hafoga: i sali dialebe osobo hamoi. Bai dunu amogai esalu da wadela: le bagade hamoi.
A Land of Fruit, into a waste of salt, For the wickedness of them who dwell therein.
35 E da hafoga: i soge afadenene, bu hano wayabo agoai hamoi. Amola hafoga: i soge eno bu bubuga: su hano dasu hamoma: ne hamoi.
He turneth A Desert, into a pool of water, and, A Parched Land into springs of water;
36 E da amo sogega ha: aligi dunu fifi lama: ne, logo doasi. Amola ilia da amo ganodini fima: ne, moilai bai bagade gagui.
And hath caused the famished to dwell there, And they have built them a city to dwell in;
37 Ilia da ha: i manu bugi, amola waini efe bugili gagai. Amola amoga ilia ha: i manu bagade gamini gagai.
And have sown fields, and planted vineyards, and made them fruits of increase:
38 E da Ea fi dunu hahawane ba: ma: ne hamoi, amola ilia mano bagohame lalelegei. E da ilia bulamagau afugili gagai ilia idi amo mae hagia: ma: ne hamoi.
Thus hath he blessed them, and they have multiplied greatly, And, their cattle, he maketh not few.
39 Gode Ea fi dunu ilima ha lai dunu da ili hasalasili, se bagade ilima ianoba,
So have they become few and been brought low, By oppression, misfortune, and sorrow;
40 Hina Gode da ilima ha lai dunuma higale ba: i. E da ili sefasili, hafoga: i soge amo ganodini da logo hame, ili udigili dadoula masa: ne yolesi.
He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
41 Be E da hahani dunu amo bu se mae nabima: ne, gaga: i dagoi. E da ilia sosogo fi, ohe wa: i defele, bu bagade hamoi.
But he hath set the needy on high from affliction, and made families, like a flock: —
42 Moloidafa dunu da amo hou ba: beba: le, nodosa. Be wadela: i hamosu dunu da amo hou ba: beba: le, ouiya: lesisa.
The upright seeth and is glad, And, all perverseness, hath closed her mouth.
43 Bagade dawa: su dunu ilia amo hou dawa: digimu da defea. Ilia da Hina Gode Ea mae fisili asigidafa hou dawa: ma: ma.
Who is wise? then let him observe these things! and diligently consider the lovingkindness of Yahweh.