< Gesami Hea:su 107 >
1 Hina Godema nodone sia: ma! Bai E da noga: idafa, amola Ea asigisu hou da mae fisili dialumu.
Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
2 Hina Gode Ea gaga: i dunu huluane! Amo Hina Godema nodone sia: be bu dabuasili sia: ma. E da dilia ha lai dunu amo dilima bu se mae ima: ne, dili gaga: i.
Let the redeemed of Jehovah say so, whom he hath redeemed from the hand of the oppressor,
3 Amola E da dili ga fi dunu ilia soge gusudili, guma: dini, ga (south) amola ga (north) amodili, buhagima: ne oule momafui.
And gathered out of the countries, from the east and from the west, from the north and from the sea.
4 Isala: ili fi dunu mogili ilia da logo hamedei hafoga: i sogega, dadoula lafiadalusu. Ilia da moilai bai bagade amogai fimusa: hogoi helele, hame ba: i.
They wandered in the wilderness in a desert way, they found no city of habitation;
5 Ilia da ha: i amola hano hanai, amola dafawane hamoma: beyale dawa: lusu huluane fisi dagoi.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them:
6 Amalalu, ilia bidi hamosu ganodini, ilia Hina Godema digini wele sia: i. Amola Hina Gode da ilia se nabasu yolema: ne gaga: i.
Then they cried unto Jehovah in their trouble, [and] he delivered them out of their distresses,
7 E da ili logo moloidafa amoga moilai bai bagade amoga esaloma: ne oule asi.
And he led them forth by a right way, that they might go to a city of habitation.
8 Hina Gode da eso huluane mae fisili ilima asigiba: le, amola ili fidima: ne hou noga: idafa hamonanebeba: le, ilia Ema nodone sia: mu da defea.
Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
9 E da hano hanai dunu bu guminisisa. E da ha: i dunu sadima: ne liligi noga: i ilima iaha.
For he hath satisfied the longing soul and filled the hungry soul with good.
10 Mogili ilia da alalo yo, amola gasi ganodini esalu. Ilia da se iasu diasu ganodini, sia: inega la: gili, se nabawane esalu.
Such as inhabit darkness and the shadow of death, bound in affliction and iron,
11 Bai ilia da Gode Bagadedafa Ea hamoma: ne sia: i amo mae nabawane, Ema odoga: i.
Because they had rebelled against the words of God, and had despised the counsel of the Most High; ...
12 Ilia da gasa bagade hawa: hamobeba: le, gufia: i. Ilia da dafane, fidisu dunu hame ba: i.
And he bowed down their heart with labour; they stumbled, and there was none to help:
13 Amalalu, ilia bidi hamosu ganodini, ilia Hina Godema digini wele sia: i. Amola Hina Gode da ilia se nabasu yolema: ne gaga: i.
Then they cried unto Jehovah in their trouble, [and] he saved them out of their distresses;
14 E da ilia alalo yo amo gasi ganodini esalu, amoga gadili oule asili, ilia sia: ine fifilisi.
He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.
15 Hina Gode da eso huluane mae fisili ilima asigiba: le, amola ili fidima: ne hou noga: idafa hamonanebeba: le, ilia Ema nodone sia: mu da defea.
Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
16 Hina Gode da balasega hamoi logo ga: su gadelale sala, amola ouliga hamoi galiamo amo gagoudane salasu dawa:
For he hath broken the gates of bronze, and cut asunder the bars of iron.
17 Mogili ilia da gagaoui dunu esalu. Ilia da wadela: i hou hamoiba: le, se nabasu.
Fools, because of their way of transgression, and because of their iniquities, are afflicted;
18 Ilia da ha: i manu ba: mu higale, amola bogomu gadenei ba: i.
Their soul abhorreth all manner of food, and they draw near unto the gates of death:
19 Amalalu, ilia bidi hamosu ganodini, ilia Hina Godema digini wele sia: i. Amola Hina Gode da ilia se nabasu yolema: ne gaga: i
Then they cry unto Jehovah in their trouble, [and] he saveth them out of their distresses;
20 E da ilima uhima: ne sia: beba: le, ilia uhini, amola bogoi uli dogoiga hame sa: i.
He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their destructions.
21 Hina Gode da eso huluane mae fisili ilima asigiba: le, amola ili fidima: ne hou noga: idafa hamonanebeba: le, ilia Ema nodone sia: mu da defea.
Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men,
22 Ilia da Godema nodomusa: , gobele salasu hamomu da defea. Amola hahawane gesami hea: su amoga Ea noga: idafa hamonanu olelemu da defea.
And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works in joyful song.
23 Mogili da dusagai da: iya fila heda: le, hano wayabo bagade da: iya ahoasu. Ilia da amo hamobeba: le, bidi lasu.
They that go down to the sea in ships, that do business in great waters,
24 Ilia da Hina Gode Ea noga: idafa hou, E da hano wayabo bagade da: iya hamoi, amo ba: i dagoi.
These see the works of Jehovah, and his wonders in the deep.
25 E da sia: beba: le, fo bagadedafa da muni fulabobeba: le, hano da bagadewane fugagala: i.
For he speaketh, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof:
26 Hano gafului da dusagai da: ne gagadole, amalu bu hano lugudua legela dadafui. Se nabimu agoai ba: beba: le, dusagai da: iya hawa: hamosu dunu da bagadewane beda: gia: i.
They mount up to the heavens, they go down to the depths; their soul is melted because of trouble;
27 Ilia da adini ba: i dunu agoane, feloale dadoula asi. Ilia hawa: hamomusa: dawa: su huluane da hamedei agoai ba: i.
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and they are at their wits' end:
28 Amalalu, ilia bidi hamosu ganodini, ilia Hina Godema digini wele sia: i. Amola Hina Gode da ilia se nabasu yolema: ne gaga: i.
Then they cry unto Jehovah in their trouble, and he bringeth them out of their distresses;
29 Hina Gode da isu bagade amola hano gafului amo bu legela sa: i.
He maketh the storm a calm, and the waves thereof are still:
30 Hawa: hamosu dunu da hano gafului legela sai: ba: le, hahawane nodoi. Amola, Hina Gode da ilia hanai hano bega dusagai ligisila masu sogebi, amoga ilia noga: le ligisila masu.
And they rejoice because they are quiet; and he bringeth them unto their desired haven.
31 Hina Gode da eso huluane mae fisili ilima asigiba: le, amola ili fidima: ne hou noga: idafa hamonanebeba: le, ilia Ema nodone sia: mu da defea.
Let them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
32 Ilia da Ea gasa bagade hou amo dunudafa ilia gilisisu amo ganodini olelema: ma. Ilia da asigilai dunu ilia fada: i sia: su gilisisu amo ganodini Ema nodoma: ma.
Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the session of the elders.
33 Hina Gode da hano oda hale hafoga: lesisi. E da bubuga: su hano mae sa: ima: ne damunisisi.
He maketh rivers into a wilderness, and water-springs into dry ground;
34 E da nasegagi soge afadenene, hafoga: i sali dialebe osobo hamoi. Bai dunu amogai esalu da wadela: le bagade hamoi.
A fruitful land into a plain of salt, for the wickedness of them that dwell therein.
35 E da hafoga: i soge afadenene, bu hano wayabo agoai hamoi. Amola hafoga: i soge eno bu bubuga: su hano dasu hamoma: ne hamoi.
He maketh the wilderness into a pool of water, and the dry land into water-springs;
36 E da amo sogega ha: aligi dunu fifi lama: ne, logo doasi. Amola ilia da amo ganodini fima: ne, moilai bai bagade gagui.
And there he maketh the hungry to dwell, and they establish a city of habitation;
37 Ilia da ha: i manu bugi, amola waini efe bugili gagai. Amola amoga ilia ha: i manu bagade gamini gagai.
And sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase;
38 E da Ea fi dunu hahawane ba: ma: ne hamoi, amola ilia mano bagohame lalelegei. E da ilia bulamagau afugili gagai ilia idi amo mae hagia: ma: ne hamoi.
And he blesseth them, so that they are multiplied greatly; and he suffereth not their cattle to decrease.
39 Gode Ea fi dunu ilima ha lai dunu da ili hasalasili, se bagade ilima ianoba,
And they are diminished and brought low, through oppression, adversity, and sorrow:
40 Hina Gode da ilima ha lai dunuma higale ba: i. E da ili sefasili, hafoga: i soge amo ganodini da logo hame, ili udigili dadoula masa: ne yolesi.
He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
41 Be E da hahani dunu amo bu se mae nabima: ne, gaga: i dagoi. E da ilia sosogo fi, ohe wa: i defele, bu bagade hamoi.
But he secureth the needy one on high from affliction, and maketh [him] families like flocks.
42 Moloidafa dunu da amo hou ba: beba: le, nodosa. Be wadela: i hamosu dunu da amo hou ba: beba: le, ouiya: lesisa.
The upright shall see it, and rejoice; and all unrighteousness shall stop its mouth.
43 Bagade dawa: su dunu ilia amo hou dawa: digimu da defea. Ilia da Hina Gode Ea mae fisili asigidafa hou dawa: ma: ma.
Whoso is wise, let him observe these things, and let them understand the loving-kindnesses of Jehovah.