< Gesami Hea:su 105 >

1 Hina Godema nodone sia: ma! Ea gasa bagade hou olelema! Ea hamobe amo fifi asi gala huluanema olelema!
ALABAD á Jehová, invocad su nombre: haced notorias sus obras en los pueblos.
2 Hina Godema nodone gesami hea: le ima! Amola liligi noga: idafa Ea hamobe amo adodoma.
Cantadle, cantadle salmos: hablad de todas sus maravillas.
3 Nini da Ea fi dunuba: le, hahawane nodoma. Amola dunu huluane Ema nodone sia: ne gadobe amo da hahawane nodoma: ma.
Gloriaos en su santo nombre: alégrese el corazón de los que buscan á Jehová.
4 Hina Gode Ea fidima: ne lala masa, amola Ema mae yolele nodonanoma!
Buscad á Jehová, y su fortaleza: buscad siempre su rostro.
5 Dilia da Gode Ea hawa: hamosu dunu A: ibalaha: me amola Ya: igobe, Hi ilegele lai, egaga fifi mana. Dilia da Gode Ea musa: degabo hame ba: su hou hamoi amo dawa: ma, amola se imunusa: fofada: su Ea hamoi, amo bu dawa: ma.
Acordaos de sus maravillas que hizo, de sus prodigios y de los juicios de su boca,
6
Oh vosotros, simiente de Abraham su siervo, hijos de Jacob, sus escogidos.
7 Hina Gode da ninia Gode. Ea hamoma: ne sia: i, E da osobo bagade fifi asi huluane ilima sia: i.
El es Jehová nuestro Dios; en toda la tierra son sus juicios.
8 E da Ea Gousa: su sema hamoi amo eso huluane mae fisili ouligilalumu. E hamomusa: ilegei da fifi manebe 1,000 bobaligila masunu, ilima dialumu.
Acordóse para siempre de su alianza; de la palabra que mandó para mil generaciones,
9 E da A: ibalaha: me amola Aisage elama hamomusa: ilegele sia: i, amo E da gagui dialumu.
La cual concertó con Abraham; y de su juramento á Isaac.
10 Hina Gode da Ya: igobema eso huluane dialoma: ne gousa: su hamoi.
Y establecióla á Jacob por decreto, á Israel por pacto sempiterno,
11 E amane ilegele sia: i, “Na da Ga: ina: ne soge dima imunu. Amo soge da di fawane gaguli esalumu.”
Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán [por] cordel de vuestra heredad.
12 Gode Ea fi dunu da bagahame galu. Ilia da Ga: ina: ne soge ganodini ga fi dunu agoane ba: i.
[Esto] siendo ellos pocos hombres en número, y extranjeros en ella.
13 Ilia da soge enoga enogaia udigili lafiadalu. Ilia da fifilai enoga enogaia udigili lafiadalu.
Y anduvieron de gente en gente, de un reino á otro pueblo.
14 Be Gode da ili gaga: iba: le, eno fi da ili hame banenesi. Ili gaga: ma: ne, Gode da eno hina bagade dunu ilima amane sisane i,
No consintió que hombre los agraviase; y por causa de ellos castigó los reyes.
15 “Na ilegei hawa: hamosu dunu, ilima mae se nabasima. Na balofede dunuma, mae digili ba: ma!”
No toquéis, [dijo], á mis ungidos, ni hagáis mal á mis profetas.
16 Hina Gode da ilia sogega ha: iasi amola ilia ha: i manu logo hedofai dagoi.
Y llamó al hambre sobre la tierra, y quebrantó todo mantenimiento de pan.
17 Be E da dunu ea dio amo Yousefe, (e da udigili hawa: hamomusa: bidi lai) amo ili bisima: ne asunasi.
Envió un varón delante de ellos, á José, [que] fué vendido por siervo.
18 Ea emo da sia: inega la: gi amola ea galogoa sisiga: le, ouli gisa: gisu ba: i.
Afligieron sus pies con grillos; en hierro fué puesta su persona.
19 E da se nabawane ouesalu amogainini ea musa: ba: la: lusu liligi da dafawane doaga: i dagoi ba: i. Hina Gode Ea sia: da ea ba: la: lusu da dafawane olelei.
Hasta la hora que llegó su palabra, el dicho de Jehová le probó.
20 Amalalu, Idibidi hina bagade (e da fifi asi gala bagohame ouligisu) ea se iasu diasu logo doasima: ne sia: i.
Envió el rey, y soltóle; el señor de los pueblos, y desatóle.
21 E da Yousefe amo Idibidi gamane ouligima: ne sia: i. E da Idibidi soge huluane, ea fawane ouligima: ne sia: i. Yousefe da eagene dunu amola hina bagade
Púsolo por señor de su casa, y por enseñoreador en toda su posesión;
22 Hina bagade ea sia: beba: le, Yousefe da eagene dunu amola hina bagade ea fada: i sia: su dunu huluanema ouligi galu.
Para que reprimiera á sus grandes como él quisiese, y á sus ancianos enseñara sabiduría.
23 Amalalu, Ya: igobe da Idibidi sogega asili, ha: ini fi.
Después entró Israel en Egipto, y Jacob fué extranjero en la tierra de Châm.
24 Hina Gode da Ea fi dunuma, mano bagohame i. E da ilima ha lai dunu baligima: ne, gasa bagade Ea fi dunuma i.
Y multiplicó su pueblo en gran manera, é hízolo fuerte más que sus enemigos.
25 Hina Gode da hamobeba: le, Idibidi dunu da Gode Ea fi dunuma bagade higasu. Idibidi dunu da Isala: ili dunuma bagadewane ogogosu.
Volvió el corazón de ellos para que aborreciesen á su pueblo, para que contra sus siervos pensasen mal.
26 Amalalu, Gode da Ea ilegei hawa: hamosu dunu Mousese amola Elane ela asunasi.
Envió á su siervo Moisés, [y] á Aarón al cual escogió.
27 Ela da Gode Ea gasa bagade hou amola musa: hame ba: su hou amo Idibidi soge ganodini hamoi.
Pusieron en ellos las palabras de sus señales, y sus prodigios en la tierra de Châm.
28 Gode da Idibidi sogega gasi iasi. Be Idibidi dunu da Ea hamoma: ne sia: i nabawane hame hamoi.
Echó tinieblas, é hizo oscuridad; y no fueron rebeldes á su palabra.
29 E da ilia hano huluane maga: me a: i asili, menabo huluane bogogia: i.
Volvió sus aguas en sangre, y mató sus pescados.
30 Guama da ilia soge huluane nabalesi. Hina bagade ea diasu amolawane guamaga nabalesi.
Produjo su tierra ranas, [aun] en las cámaras de sus reyes.
31 Gode da hamoma: ne sia: beba: le, gagoba: amola mimini da soge huluane ganodini bagadewane wa: le lafia: su.
Dijo, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todo su término.
32 E da gibu mae iawane, mugene amola ha: ha: na fawane ilia sogega iasi.
Volvió en su tierra sus lluvias en granizo, [y] en fuego de llamaradas.
33 Amoga E da ilia waini efe amola figi ifa amola ifa huluane gugunufinisi dagoi.
E hirió sus viñas y sus higueras, y quebró los árboles de su término.
34 E da hamoma: ne sia: beba: le, danuba: wa: i osea: i, idimu hamedeidafa, amo ilima asunasi.
Dijo, y vinieron langostas, y pulgón sin número;
35 Ilia da ifalabo amola ha: i manu bugi amo huluane na dagoi.
Y comieron toda la hierba de su país, y devoraron el fruto de su tierra.
36 E da Idibidi sosogo fi magobo dunu mano huluane fane lelegei.
Hirió además á todos los primogénitos en su tierra, el principio de toda su fuerza.
37 Amalalu, E da Isala: ili dunu gadili oule asi. Ilia da silifa amola gouli gisawene gadili asi. Ilia huluane da dagumui amola gasa bagade ba: i.
Y sacólos con plata y oro; y no hubo en sus tribus enfermo.
38 Idibidi dunu da iliba: le beda: i, amola ili ahoabeba: le hahawane ba: i.
Egipto se alegró de que salieran; porque su terror había caído sobre ellos.
39 Gode da Ea fi dunuma mu mobiga dedeboi. Amola gasia hadigima: ne lalu iasi.
Extendió una nube por cubierta, y fuego para alumbrar la noche.
40 Ilia Ema edegeiba: le, e da ilima aiyei (quail) sio i. E da Hebeneganini, ili sadima: ne, ha: i manu i.
Pidieron, é hizo venir codornices; y saciólos de pan del cielo.
41 E da igi da: iya fabeba: le, hano fudagala: le, musa: le sa: ili, hano bagadewane hafoga: i sogega hano yogo asi.
Abrió la peña, y fluyeron aguas; corrieron por los secadales [como] un río.
42 E da musa: Ea hawa: hamosu dunu A: ibalaha: mema hadigi ilegele sia: su, amo bu dawa: i.
Porque se acordó de su santa palabra, [dada] á Abraham su siervo.
43 Amaiba: le, e da Ea ilegei fi dunu gadili oule asi. Amola ilia da hahawaneba: le, nodone gesami hea: i amola wele sia: i.
Y sacó á su pueblo con gozo; con júbilo á sus escogidos.
Y dióles las tierras de las gentes; y las labores de las naciones heredaron:
45 Ea fi dunu da Ea sema amo noga: le nabawane hamoma: ne, amola Ea hamoma: ne sia: i amo huluane noga: le fa: no bobogema: ne, E da eno dunu fi ilia soge samogene, Ea fi dunuma i. Amola Ea fi dunu da eno dunu ilia bugili nasu soge gesoama: ne, E da logo doasi. Hina Godema nodoma!
Para que guardasen sus estatutos, y observasen sus leyes. Aleluya.

< Gesami Hea:su 105 >