< Gesami Hea:su 105 >
1 Hina Godema nodone sia: ma! Ea gasa bagade hou olelema! Ea hamobe amo fifi asi gala huluanema olelema!
Den gracias a Yavé. Invoquen su Nombre. Proclamen sus obras entre los pueblos.
2 Hina Godema nodone gesami hea: le ima! Amola liligi noga: idafa Ea hamobe amo adodoma.
Cántenle, cántenle salmos. Hablen de todas sus maravillas.
3 Nini da Ea fi dunuba: le, hahawane nodoma. Amola dunu huluane Ema nodone sia: ne gadobe amo da hahawane nodoma: ma.
Gloríense en su santo Nombre. Alégrese el corazón de los que buscan a Yavé.
4 Hina Gode Ea fidima: ne lala masa, amola Ema mae yolele nodonanoma!
Busquen a Yavé y su poder. Busquen continuamente su rostro.
5 Dilia da Gode Ea hawa: hamosu dunu A: ibalaha: me amola Ya: igobe, Hi ilegele lai, egaga fifi mana. Dilia da Gode Ea musa: degabo hame ba: su hou hamoi amo dawa: ma, amola se imunusa: fofada: su Ea hamoi, amo bu dawa: ma.
Recuerden las maravillas que hizo Él, De sus prodigios y de los juicios de su boca,
¡Oh ustedes, descendencia de Abraham su esclavo, Hijos de Jacob, su escogido!
7 Hina Gode da ninia Gode. Ea hamoma: ne sia: i, E da osobo bagade fifi asi huluane ilima sia: i.
Él es Yavé nuestro ʼElohim. En toda la tierra están sus juicios.
8 E da Ea Gousa: su sema hamoi amo eso huluane mae fisili ouligilalumu. E hamomusa: ilegei da fifi manebe 1,000 bobaligila masunu, ilima dialumu.
Recordó para siempre su Pacto, El Pacto que ordenó para 1.000 generaciones,
9 E da A: ibalaha: me amola Aisage elama hamomusa: ilegele sia: i, amo E da gagui dialumu.
Que hizo con Abraham, Y su juramento a Isaac,
10 Hina Gode da Ya: igobema eso huluane dialoma: ne gousa: su hamoi.
Que estableció a Jacob por estatuto, A Israel como un Pacto sempiterno
11 E amane ilegele sia: i, “Na da Ga: ina: ne soge dima imunu. Amo soge da di fawane gaguli esalumu.”
Al decir: A ti te daré la tierra de Canaán Como porción de tu heredad.
12 Gode Ea fi dunu da bagahame galu. Ilia da Ga: ina: ne soge ganodini ga fi dunu agoane ba: i.
Cuando ellos eran unos pocos, En verdad muy pocos, Y forasteros en ella,
13 Ilia da soge enoga enogaia udigili lafiadalu. Ilia da fifilai enoga enogaia udigili lafiadalu.
Y vagaban de nación en nación, Y de [un] reino a otro pueblo.
14 Be Gode da ili gaga: iba: le, eno fi da ili hame banenesi. Ili gaga: ma: ne, Gode da eno hina bagade dunu ilima amane sisane i,
No permitió que alguno los oprimiera. Y por amor a ellos reprendió a reyes.
15 “Na ilegei hawa: hamosu dunu, ilima mae se nabasima. Na balofede dunuma, mae digili ba: ma!”
No toquen a mis ungidos, Ni hagan daño a mis profetas.
16 Hina Gode da ilia sogega ha: iasi amola ilia ha: i manu logo hedofai dagoi.
Trajo hambre sobre la tierra. Destruyó toda provisión de pan.
17 Be E da dunu ea dio amo Yousefe, (e da udigili hawa: hamomusa: bidi lai) amo ili bisima: ne asunasi.
Envió un varón delante de ellos. A José, vendido como esclavo.
18 Ea emo da sia: inega la: gi amola ea galogoa sisiga: le, ouli gisa: gisu ba: i.
Afligieron sus pies con grilletes. Él mismo fue puesto en cadenas,
19 E da se nabawane ouesalu amogainini ea musa: ba: la: lusu liligi da dafawane doaga: i dagoi ba: i. Hina Gode Ea sia: da ea ba: la: lusu da dafawane olelei.
Hasta que se cumplió su predicción. La Palabra de Yavé lo probó.
20 Amalalu, Idibidi hina bagade (e da fifi asi gala bagohame ouligisu) ea se iasu diasu logo doasima: ne sia: i.
El rey envió y lo soltó. El soberano de pueblos lo libertó.
21 E da Yousefe amo Idibidi gamane ouligima: ne sia: i. E da Idibidi soge huluane, ea fawane ouligima: ne sia: i. Yousefe da eagene dunu amola hina bagade
Lo puso como administrador de su casa, Y gobernador de todas sus posesiones,
22 Hina bagade ea sia: beba: le, Yousefe da eagene dunu amola hina bagade ea fada: i sia: su dunu huluanema ouligi galu.
Para encarcelar a sus gobernantes Como él quisiera, Y enseñar sabiduría a sus ancianos.
23 Amalalu, Ya: igobe da Idibidi sogega asili, ha: ini fi.
Israel también fue a Egipto, Así que Jacob peregrinó en la tierra de Cam.
24 Hina Gode da Ea fi dunuma, mano bagohame i. E da ilima ha lai dunu baligima: ne, gasa bagade Ea fi dunuma i.
Él aumentó a su pueblo grandemente, Hasta que fueron más fuertes que sus adversarios.
25 Hina Gode da hamobeba: le, Idibidi dunu da Gode Ea fi dunuma bagade higasu. Idibidi dunu da Isala: ili dunuma bagadewane ogogosu.
Cambió el corazón de éstos Para que aborrecieran a su pueblo, Para que obraran astutamente contra sus esclavos.
26 Amalalu, Gode da Ea ilegei hawa: hamosu dunu Mousese amola Elane ela asunasi.
Envió a Moisés su esclavo, Y a Aarón, al cual escogió.
27 Ela da Gode Ea gasa bagade hou amola musa: hame ba: su hou amo Idibidi soge ganodini hamoi.
Puso en ellos las palabras de sus señales, Y sus maravillas en la tierra de Cam.
28 Gode da Idibidi sogega gasi iasi. Be Idibidi dunu da Ea hamoma: ne sia: i nabawane hame hamoi.
Envió oscuridad y oscureció. Y ellos no fueron rebeldes a las Palabras de Él.
29 E da ilia hano huluane maga: me a: i asili, menabo huluane bogogia: i.
Convirtió sus aguas en sangre Y mató sus peces.
30 Guama da ilia soge huluane nabalesi. Hina bagade ea diasu amolawane guamaga nabalesi.
Llenó su tierra de ranas Hasta en las alcobas de sus reyes.
31 Gode da hamoma: ne sia: beba: le, gagoba: amola mimini da soge huluane ganodini bagadewane wa: le lafia: su.
Habló, y llegaron enjambres de moscas y piojos en todo su territorio.
32 E da gibu mae iawane, mugene amola ha: ha: na fawane ilia sogega iasi.
Les dio lluvia de granizo y llamas de fuego en su tierra.
33 Amoga E da ilia waini efe amola figi ifa amola ifa huluane gugunufinisi dagoi.
Destrozó sus viñas y sus higueras Y quebró los árboles de su territorio.
34 E da hamoma: ne sia: beba: le, danuba: wa: i osea: i, idimu hamedeidafa, amo ilima asunasi.
Habló, y llegaron saltamontes y pulgones sinnúmero,
35 Ilia da ifalabo amola ha: i manu bugi amo huluane na dagoi.
Y devoraron toda la vegetación en su tierra Y se comieron el fruto de su suelo.
36 E da Idibidi sosogo fi magobo dunu mano huluane fane lelegei.
Golpeó también a todo primogénito en su tierra, Las primicias de todo su vigor.
37 Amalalu, E da Isala: ili dunu gadili oule asi. Ilia da silifa amola gouli gisawene gadili asi. Ilia huluane da dagumui amola gasa bagade ba: i.
Luego los sacó con plata y oro. Entre sus tribus no hubo quien tropezara.
38 Idibidi dunu da iliba: le beda: i, amola ili ahoabeba: le hahawane ba: i.
Egipto se alegró de que salieran, Porque su terror había caído sobre ellos.
39 Gode da Ea fi dunuma mu mobiga dedeboi. Amola gasia hadigima: ne lalu iasi.
Extendió una nube como cubierta Y fuego para iluminar la noche.
40 Ilia Ema edegeiba: le, e da ilima aiyei (quail) sio i. E da Hebeneganini, ili sadima: ne, ha: i manu i.
Pidieron, Y Él atrajo codornices Y los sació de pan del cielo.
41 E da igi da: iya fabeba: le, hano fudagala: le, musa: le sa: ili, hano bagadewane hafoga: i sogega hano yogo asi.
Abrió la peña, Y brotaron aguas. Corrieron por los sequedales [como] un río.
42 E da musa: Ea hawa: hamosu dunu A: ibalaha: mema hadigi ilegele sia: su, amo bu dawa: i.
Porque recordó su santa Promesa [Dada] a su esclavo Abraham.
43 Amaiba: le, e da Ea ilegei fi dunu gadili oule asi. Amola ilia da hahawaneba: le, nodone gesami hea: i amola wele sia: i.
Sacó a su pueblo con gozo, Con canto de júbilo a sus escogidos.
Y también les dio las tierras de las naciones, Y tomaron posesión del trabajo de los pueblos,
45 Ea fi dunu da Ea sema amo noga: le nabawane hamoma: ne, amola Ea hamoma: ne sia: i amo huluane noga: le fa: no bobogema: ne, E da eno dunu fi ilia soge samogene, Ea fi dunuma i. Amola Ea fi dunu da eno dunu ilia bugili nasu soge gesoama: ne, E da logo doasi. Hina Godema nodoma!
Para que guardaran sus Estatutos, Y observaran sus Leyes. ¡Alaben a YA!