< Gesami Hea:su 105 >

1 Hina Godema nodone sia: ma! Ea gasa bagade hou olelema! Ea hamobe amo fifi asi gala huluanema olelema!
Хвалите Господа; гласите име Његово; јављајте по народима дела Његова.
2 Hina Godema nodone gesami hea: le ima! Amola liligi noga: idafa Ea hamobe amo adodoma.
Певајте Му и славите Га; казујте сва чудеса Његова.
3 Nini da Ea fi dunuba: le, hahawane nodoma. Amola dunu huluane Ema nodone sia: ne gadobe amo da hahawane nodoma: ma.
Хвалите се светим именом Његовим; нек се весели срце оних који траже Господа.
4 Hina Gode Ea fidima: ne lala masa, amola Ema mae yolele nodonanoma!
Тражите Господа и силу Његову, тражите лице Његово без престанка.
5 Dilia da Gode Ea hawa: hamosu dunu A: ibalaha: me amola Ya: igobe, Hi ilegele lai, egaga fifi mana. Dilia da Gode Ea musa: degabo hame ba: su hou hamoi amo dawa: ma, amola se imunusa: fofada: su Ea hamoi, amo bu dawa: ma.
Памтите чудеса Његова која је учинио, знаке Његове и судове уста Његових.
6
Семе Аврамово слуге су Његове, синови Јаковљеви изабрани Његови.
7 Hina Gode da ninia Gode. Ea hamoma: ne sia: i, E da osobo bagade fifi asi huluane ilima sia: i.
Он је Господ Бог наш, по свој су земљи судови Његови.
8 E da Ea Gousa: su sema hamoi amo eso huluane mae fisili ouligilalumu. E hamomusa: ilegei da fifi manebe 1,000 bobaligila masunu, ilima dialumu.
Памти увек завет свој, реч, коју је дао на хиљаду колена.
9 E da A: ibalaha: me amola Aisage elama hamomusa: ilegele sia: i, amo E da gagui dialumu.
Шта је заветовао Авраму, и за шта се клео Исаку.
10 Hina Gode da Ya: igobema eso huluane dialoma: ne gousa: su hamoi.
То је поставио Јакову за закон, и Израиљу за завет вечни,
11 E amane ilegele sia: i, “Na da Ga: ina: ne soge dima imunu. Amo soge da di fawane gaguli esalumu.”
Говорећи: Теби ћу дати земљу хананску у наследни део.
12 Gode Ea fi dunu da bagahame galu. Ilia da Ga: ina: ne soge ganodini ga fi dunu agoane ba: i.
Тада их још беше мало на број, беше их мало, и беху дошљаци.
13 Ilia da soge enoga enogaia udigili lafiadalu. Ilia da fifilai enoga enogaia udigili lafiadalu.
Иђаху од народа до народа, из једног царства к другом племену.
14 Be Gode da ili gaga: iba: le, eno fi da ili hame banenesi. Ili gaga: ma: ne, Gode da eno hina bagade dunu ilima amane sisane i,
Не даде никоме да им науди, и караше за њих цареве:
15 “Na ilegei hawa: hamosu dunu, ilima mae se nabasima. Na balofede dunuma, mae digili ba: ma!”
"Не дирајте у помазанике моје, и пророцима мојим не чините зла."
16 Hina Gode da ilia sogega ha: iasi amola ilia ha: i manu logo hedofai dagoi.
И пусти глад на ону земљу; и потре сав хлеб што је за храну.
17 Be E da dunu ea dio amo Yousefe, (e da udigili hawa: hamomusa: bidi lai) amo ili bisima: ne asunasi.
Посла пред њима човека; у робље продан би Јосиф.
18 Ea emo da sia: inega la: gi amola ea galogoa sisiga: le, ouli gisa: gisu ba: i.
Оковима стегоше ноге његове, гвожђе тишташе душу његову,
19 E da se nabawane ouesalu amogainini ea musa: ba: la: lusu liligi da dafawane doaga: i dagoi ba: i. Hina Gode Ea sia: da ea ba: la: lusu da dafawane olelei.
Док се стече реч његова, и реч Господња прослави га.
20 Amalalu, Idibidi hina bagade (e da fifi asi gala bagohame ouligisu) ea se iasu diasu logo doasima: ne sia: i.
Посла цар и одреши га; господар над народима, и пусти га.
21 E da Yousefe amo Idibidi gamane ouligima: ne sia: i. E da Idibidi soge huluane, ea fawane ouligima: ne sia: i. Yousefe da eagene dunu amola hina bagade
Постави га господарем над домом својим, и заповедником над свим што имаше.
22 Hina bagade ea sia: beba: le, Yousefe da eagene dunu amola hina bagade ea fada: i sia: su dunu huluanema ouligi galu.
Да влада над кнезовима његовим по својој вољи, и старешине његове уразумљује.
23 Amalalu, Ya: igobe da Idibidi sogega asili, ha: ini fi.
Тада дође Израиљ у Мисир, и Јаков се пресели у земљу Хамову.
24 Hina Gode da Ea fi dunuma, mano bagohame i. E da ilima ha lai dunu baligima: ne, gasa bagade Ea fi dunuma i.
И намножи Бог народ свој и учини га јачег од непријатеља његових.
25 Hina Gode da hamobeba: le, Idibidi dunu da Gode Ea fi dunuma bagade higasu. Idibidi dunu da Isala: ili dunuma bagadewane ogogosu.
Преврну се срце њихово те омрзнуше на народ Његов, и чинише лукавство слугама Његовим.
26 Amalalu, Gode da Ea ilegei hawa: hamosu dunu Mousese amola Elane ela asunasi.
Посла Мојсија, слугу свог, Арона изабраника свог.
27 Ela da Gode Ea gasa bagade hou amola musa: hame ba: su hou amo Idibidi soge ganodini hamoi.
Показаше међу њима чудотворну силу Његову и знаке Његове у земљи Хамовој.
28 Gode da Idibidi sogega gasi iasi. Be Idibidi dunu da Ea hamoma: ne sia: i nabawane hame hamoi.
Пусти мрак и замрачи, и не противише се речи Његовој.
29 E da ilia hano huluane maga: me a: i asili, menabo huluane bogogia: i.
Претвори воду њихову у крв, и помори рибу њихову.
30 Guama da ilia soge huluane nabalesi. Hina bagade ea diasu amolawane guamaga nabalesi.
Провре земља њихова жабама, и клети царева њихових.
31 Gode da hamoma: ne sia: beba: le, gagoba: amola mimini da soge huluane ganodini bagadewane wa: le lafia: su.
Рече, и дођоше бубине, уши по свим крајевима њиховим.
32 E da gibu mae iawane, mugene amola ha: ha: na fawane ilia sogega iasi.
Место дажда посла на њих град, живи огањ на земљу њихову.
33 Amoga E da ilia waini efe amola figi ifa amola ifa huluane gugunufinisi dagoi.
И поби чокоте њихове и смокве њихове, и потре дрвета у крајевима њиховим.
34 E da hamoma: ne sia: beba: le, danuba: wa: i osea: i, idimu hamedeidafa, amo ilima asunasi.
Рече, и дођоше скакавци и гусенице небројене;
35 Ilia da ifalabo amola ha: i manu bugi amo huluane na dagoi.
И изједоше сву траву по земљи њиховој, и поједоше род у пољу њихову.
36 E da Idibidi sosogo fi magobo dunu mano huluane fane lelegei.
И поби све првенце у земљи њиховој, првине сваког труда њиховог.
37 Amalalu, E da Isala: ili dunu gadili oule asi. Ilia da silifa amola gouli gisawene gadili asi. Ilia huluane da dagumui amola gasa bagade ba: i.
Изведе Израиљце са сребром и златом, и не беше сустала у племенима њиховим.
38 Idibidi dunu da iliba: le beda: i, amola ili ahoabeba: le hahawane ba: i.
Обрадова се Мисир изласку њиховом, јер страх њихов беше на њ пао.
39 Gode da Ea fi dunuma mu mobiga dedeboi. Amola gasia hadigima: ne lalu iasi.
Разастре им облак за покривач, и огањ да светли ноћу.
40 Ilia Ema edegeiba: le, e da ilima aiyei (quail) sio i. E da Hebeneganini, ili sadima: ne, ha: i manu i.
Молише, и посла им препелице, и хлебом их небеским храни.
41 E da igi da: iya fabeba: le, hano fudagala: le, musa: le sa: ili, hano bagadewane hafoga: i sogega hano yogo asi.
Отвори камен и протече вода, реке протекоше по сувој пустињи.
42 E da musa: Ea hawa: hamosu dunu A: ibalaha: mema hadigi ilegele sia: su, amo bu dawa: i.
Јер се опомињаше свете речи своје к Авраму, слузи свом.
43 Amaiba: le, e da Ea ilegei fi dunu gadili oule asi. Amola ilia da hahawaneba: le, nodone gesami hea: i amola wele sia: i.
И изведе народ свој у радости, избране своје у весељу.
И даде им земљу народа и труд туђинаца у наследство.
45 Ea fi dunu da Ea sema amo noga: le nabawane hamoma: ne, amola Ea hamoma: ne sia: i amo huluane noga: le fa: no bobogema: ne, E da eno dunu fi ilia soge samogene, Ea fi dunuma i. Amola Ea fi dunu da eno dunu ilia bugili nasu soge gesoama: ne, E da logo doasi. Hina Godema nodoma!
Да би чували заповести Његове, и законе Његове пазили. Алилуја.

< Gesami Hea:su 105 >