< Gesami Hea:su 105 >

1 Hina Godema nodone sia: ma! Ea gasa bagade hou olelema! Ea hamobe amo fifi asi gala huluanema olelema!
Hvalite Gospoda; glasite ime njegovo; javljajte po narodima djela njegova.
2 Hina Godema nodone gesami hea: le ima! Amola liligi noga: idafa Ea hamobe amo adodoma.
Pjevajte mu i slavite ga; kazujte sva èudesa njegova.
3 Nini da Ea fi dunuba: le, hahawane nodoma. Amola dunu huluane Ema nodone sia: ne gadobe amo da hahawane nodoma: ma.
Hvalite se svetijem imenom njegovijem; nek se veseli srce onijeh koji traže Gospoda.
4 Hina Gode Ea fidima: ne lala masa, amola Ema mae yolele nodonanoma!
Tražite Gospoda i silu njegovu, tražite lice njegovo bez prestanka.
5 Dilia da Gode Ea hawa: hamosu dunu A: ibalaha: me amola Ya: igobe, Hi ilegele lai, egaga fifi mana. Dilia da Gode Ea musa: degabo hame ba: su hou hamoi amo dawa: ma, amola se imunusa: fofada: su Ea hamoi, amo bu dawa: ma.
Pamtite èudesa njegova koja je uèinio, znake njegove i sudove usta njegovijeh.
6
Sjeme Avramovo sluge su njegove, sinovi Jakovljevi izbrani njegovi.
7 Hina Gode da ninia Gode. Ea hamoma: ne sia: i, E da osobo bagade fifi asi huluane ilima sia: i.
On je Gospod Bog naš, po svoj su zemlji sudovi njegovi.
8 E da Ea Gousa: su sema hamoi amo eso huluane mae fisili ouligilalumu. E hamomusa: ilegei da fifi manebe 1,000 bobaligila masunu, ilima dialumu.
Pamti uvijek zavjet svoj, rijeè, koju je dao na tisuæu koljena,
9 E da A: ibalaha: me amola Aisage elama hamomusa: ilegele sia: i, amo E da gagui dialumu.
Što je zavjetovao Avramu, i za što se kleo Isaku.
10 Hina Gode da Ya: igobema eso huluane dialoma: ne gousa: su hamoi.
To je postavio Jakovu za zakon, i Izrailju za zavjet vjeèni,
11 E amane ilegele sia: i, “Na da Ga: ina: ne soge dima imunu. Amo soge da di fawane gaguli esalumu.”
Govoreæi: tebi æu dati zemlju Hanansku u našljedni dio.
12 Gode Ea fi dunu da bagahame galu. Ilia da Ga: ina: ne soge ganodini ga fi dunu agoane ba: i.
Tada ih još bijaše malo na broj, bijaše ih malo, i bjehu došljaci.
13 Ilia da soge enoga enogaia udigili lafiadalu. Ilia da fifilai enoga enogaia udigili lafiadalu.
Iðahu od naroda do naroda, iz jednoga carstva k drugome plemenu.
14 Be Gode da ili gaga: iba: le, eno fi da ili hame banenesi. Ili gaga: ma: ne, Gode da eno hina bagade dunu ilima amane sisane i,
Ne dade nikome da im naudi, i karaše za njih careve:
15 “Na ilegei hawa: hamosu dunu, ilima mae se nabasima. Na balofede dunuma, mae digili ba: ma!”
“Ne dirajte u pomazanike moje, i prorocima mojim ne èinite zla.”
16 Hina Gode da ilia sogega ha: iasi amola ilia ha: i manu logo hedofai dagoi.
I pusti glad na onu zemlju; i potr sav hljeb što je za hranu.
17 Be E da dunu ea dio amo Yousefe, (e da udigili hawa: hamomusa: bidi lai) amo ili bisima: ne asunasi.
Posla pred njima èovjeka; u roblje prodan bi Josif.
18 Ea emo da sia: inega la: gi amola ea galogoa sisiga: le, ouli gisa: gisu ba: i.
Okovima stegoše noge njegove, gvožðe tištaše dušu njegovu,
19 E da se nabawane ouesalu amogainini ea musa: ba: la: lusu liligi da dafawane doaga: i dagoi ba: i. Hina Gode Ea sia: da ea ba: la: lusu da dafawane olelei.
Dok se steèe rijeè njegova, i rijeè Gospodnja proslavi ga.
20 Amalalu, Idibidi hina bagade (e da fifi asi gala bagohame ouligisu) ea se iasu diasu logo doasima: ne sia: i.
Posla car i odriješi ga; gospodar nad narodima, i pusti ga.
21 E da Yousefe amo Idibidi gamane ouligima: ne sia: i. E da Idibidi soge huluane, ea fawane ouligima: ne sia: i. Yousefe da eagene dunu amola hina bagade
Postavi ga gospodarem nad domom svojim, i zapovjednikom nad svijem što imaše.
22 Hina bagade ea sia: beba: le, Yousefe da eagene dunu amola hina bagade ea fada: i sia: su dunu huluanema ouligi galu.
Da vlada nad knezovima njegovijem po svojoj volji, i starješine njegove urazumljuje.
23 Amalalu, Ya: igobe da Idibidi sogega asili, ha: ini fi.
Tada doðe Izrailj u Misir, i Jakov se preseli u zemlju Hamovu.
24 Hina Gode da Ea fi dunuma, mano bagohame i. E da ilima ha lai dunu baligima: ne, gasa bagade Ea fi dunuma i.
I namnoži Bog narod svoj i uèini ga jaèega od neprijatelja njegovijeh.
25 Hina Gode da hamobeba: le, Idibidi dunu da Gode Ea fi dunuma bagade higasu. Idibidi dunu da Isala: ili dunuma bagadewane ogogosu.
Prevrnu se srce njihovo te omrznuše na narod njegov, i èiniše lukavstvo slugama njegovijem.
26 Amalalu, Gode da Ea ilegei hawa: hamosu dunu Mousese amola Elane ela asunasi.
Posla Mojsija, slugu svojega, Arona izbranika svojega.
27 Ela da Gode Ea gasa bagade hou amola musa: hame ba: su hou amo Idibidi soge ganodini hamoi.
Pokazaše meðu njima èudotvornu silu njegovu i znake njegove u zemlji Hamovoj.
28 Gode da Idibidi sogega gasi iasi. Be Idibidi dunu da Ea hamoma: ne sia: i nabawane hame hamoi.
Pusti mrak i zamraèi, i ne protiviše se rijeèi njegovoj.
29 E da ilia hano huluane maga: me a: i asili, menabo huluane bogogia: i.
Pretvori vodu njihovu u krv, i pomori ribu njihovu.
30 Guama da ilia soge huluane nabalesi. Hina bagade ea diasu amolawane guamaga nabalesi.
Provre zemlja njihova žabama, i klijeti careva njihovijeh.
31 Gode da hamoma: ne sia: beba: le, gagoba: amola mimini da soge huluane ganodini bagadewane wa: le lafia: su.
Reèe, i doðoše bubine, uši po svijem krajevima njihovijem.
32 E da gibu mae iawane, mugene amola ha: ha: na fawane ilia sogega iasi.
Mjesto dažda posla na njih grad, živi oganj na zemlju njihovu.
33 Amoga E da ilia waini efe amola figi ifa amola ifa huluane gugunufinisi dagoi.
I pobi èokote njihove i smokve njihove, i potr drveta u krajevima njihovijem.
34 E da hamoma: ne sia: beba: le, danuba: wa: i osea: i, idimu hamedeidafa, amo ilima asunasi.
Reèe, i doðoše skakavci i gusjenice nebrojene;
35 Ilia da ifalabo amola ha: i manu bugi amo huluane na dagoi.
I izjedoše svu travu po zemlji njihovoj, i pojedoše rod u polju njihovu.
36 E da Idibidi sosogo fi magobo dunu mano huluane fane lelegei.
I pobi sve prvence u zemlji njihovoj, prvine svakoga truda njihova.
37 Amalalu, E da Isala: ili dunu gadili oule asi. Ilia da silifa amola gouli gisawene gadili asi. Ilia huluane da dagumui amola gasa bagade ba: i.
Izvede Izrailjce sa srebrom i zlatom, i ne bješe sustala u plemenima njihovijem.
38 Idibidi dunu da iliba: le beda: i, amola ili ahoabeba: le hahawane ba: i.
Obradova se Misir izlasku njihovu, jer strah njihov bješe na nj pao.
39 Gode da Ea fi dunuma mu mobiga dedeboi. Amola gasia hadigima: ne lalu iasi.
Razastrije im oblak za pokrivaè, i oganj da svijetli noæu.
40 Ilia Ema edegeiba: le, e da ilima aiyei (quail) sio i. E da Hebeneganini, ili sadima: ne, ha: i manu i.
Moliše, i posla im prepelice, i hljebom ih nebeskim hrani.
41 E da igi da: iya fabeba: le, hano fudagala: le, musa: le sa: ili, hano bagadewane hafoga: i sogega hano yogo asi.
Otvori kamen i proteèe voda, rijeke protekoše po suhoj pustinji.
42 E da musa: Ea hawa: hamosu dunu A: ibalaha: mema hadigi ilegele sia: su, amo bu dawa: i.
Jer se opominjaše svete rijeèi svoje k Avramu, sluzi svojemu.
43 Amaiba: le, e da Ea ilegei fi dunu gadili oule asi. Amola ilia da hahawaneba: le, nodone gesami hea: i amola wele sia: i.
I izvede narod svoj u radosti, izbrane svoje u veselju.
I dade im zemlju naroda i trud tuðinaca u našljedstvo.
45 Ea fi dunu da Ea sema amo noga: le nabawane hamoma: ne, amola Ea hamoma: ne sia: i amo huluane noga: le fa: no bobogema: ne, E da eno dunu fi ilia soge samogene, Ea fi dunuma i. Amola Ea fi dunu da eno dunu ilia bugili nasu soge gesoama: ne, E da logo doasi. Hina Godema nodoma!
Da bi èuvali zapovijesti njegove, i zakone njegove pazili. Aliluja.

< Gesami Hea:su 105 >