< Gesami Hea:su 105 >

1 Hina Godema nodone sia: ma! Ea gasa bagade hou olelema! Ea hamobe amo fifi asi gala huluanema olelema!
Agradecei ao SENHOR, chamai o seu nome; anunciai suas obras entre os povos.
2 Hina Godema nodone gesami hea: le ima! Amola liligi noga: idafa Ea hamobe amo adodoma.
Cantai a ele, tocai músicas para ele; falai de todas as suas maravilhas.
3 Nini da Ea fi dunuba: le, hahawane nodoma. Amola dunu huluane Ema nodone sia: ne gadobe amo da hahawane nodoma: ma.
Tende orgulho de seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao SENHOR.
4 Hina Gode Ea fidima: ne lala masa, amola Ema mae yolele nodonanoma!
Buscai ao SENHOR e à sua força; buscai a presença dele continuamente.
5 Dilia da Gode Ea hawa: hamosu dunu A: ibalaha: me amola Ya: igobe, Hi ilegele lai, egaga fifi mana. Dilia da Gode Ea musa: degabo hame ba: su hou hamoi amo dawa: ma, amola se imunusa: fofada: su Ea hamoi, amo bu dawa: ma.
Lembrai-vos de suas maravilhas, que ele fez; de seus milagres, e dos juízos de sua boca.
6
Vós, [que sois da] semente de seu servo Abraão; vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Hina Gode da ninia Gode. Ea hamoma: ne sia: i, E da osobo bagade fifi asi huluane ilima sia: i.
Ele é o SENHOR, nosso Deus; seus juízos [estão] em toda a terra.
8 E da Ea Gousa: su sema hamoi amo eso huluane mae fisili ouligilalumu. E hamomusa: ilegei da fifi manebe 1,000 bobaligila masunu, ilima dialumu.
Ele se lembra para sempre de seu pacto, da palavra que ele mandou até mil gerações;
9 E da A: ibalaha: me amola Aisage elama hamomusa: ilegele sia: i, amo E da gagui dialumu.
O qual ele firmou com Abraão, e de seu juramento a Isaque.
10 Hina Gode da Ya: igobema eso huluane dialoma: ne gousa: su hamoi.
O qual também confirmou a Jacó como estatuto, a Israel como pacto eterno.
11 E amane ilegele sia: i, “Na da Ga: ina: ne soge dima imunu. Amo soge da di fawane gaguli esalumu.”
Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção de vossa herança.
12 Gode Ea fi dunu da bagahame galu. Ilia da Ga: ina: ne soge ganodini ga fi dunu agoane ba: i.
Sendo eles poucos em número; [eram] poucos, e estrangeiros nela.
13 Ilia da soge enoga enogaia udigili lafiadalu. Ilia da fifilai enoga enogaia udigili lafiadalu.
E andaram de nação em nação, de um reino a outro povo.
14 Be Gode da ili gaga: iba: le, eno fi da ili hame banenesi. Ili gaga: ma: ne, Gode da eno hina bagade dunu ilima amane sisane i,
Ele não permitiu a ninguém que os oprimisse; e por causa deles repreendeu a reis,
15 “Na ilegei hawa: hamosu dunu, ilima mae se nabasima. Na balofede dunuma, mae digili ba: ma!”
[Dizendo]: Não toqueis nos meus ungidos, e não façais mal a meus profetas.
16 Hina Gode da ilia sogega ha: iasi amola ilia ha: i manu logo hedofai dagoi.
E chamou a fome sobre a terra; ele interrompeu toda fonte de alimento;
17 Be E da dunu ea dio amo Yousefe, (e da udigili hawa: hamomusa: bidi lai) amo ili bisima: ne asunasi.
Enviou um homem adiante deles: José, [que] foi vendido como escravo.
18 Ea emo da sia: inega la: gi amola ea galogoa sisiga: le, ouli gisa: gisu ba: i.
Amarraram seus pés em correntes; ele foi preso com ferros;
19 E da se nabawane ouesalu amogainini ea musa: ba: la: lusu liligi da dafawane doaga: i dagoi ba: i. Hina Gode Ea sia: da ea ba: la: lusu da dafawane olelei.
Até o tempo que sua mensagem chegou, a palavra do SENHOR provou o valor que ele tinha.
20 Amalalu, Idibidi hina bagade (e da fifi asi gala bagohame ouligisu) ea se iasu diasu logo doasima: ne sia: i.
O rei mandou que ele fosse solto; o governante de povos o libertou.
21 E da Yousefe amo Idibidi gamane ouligima: ne sia: i. E da Idibidi soge huluane, ea fawane ouligima: ne sia: i. Yousefe da eagene dunu amola hina bagade
Ele o pôs como senhor de sua casa, e por chefe de todos os seus bens,
22 Hina bagade ea sia: beba: le, Yousefe da eagene dunu amola hina bagade ea fada: i sia: su dunu huluanema ouligi galu.
Para dar ordens a suas autoridades, e instruir a seus anciãos.
23 Amalalu, Ya: igobe da Idibidi sogega asili, ha: ini fi.
Então Israel entrou no Egito; Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Hina Gode da Ea fi dunuma, mano bagohame i. E da ilima ha lai dunu baligima: ne, gasa bagade Ea fi dunuma i.
E fez seu povo crescer muito, e o fez mais poderoso que seus adversários.
25 Hina Gode da hamobeba: le, Idibidi dunu da Gode Ea fi dunuma bagade higasu. Idibidi dunu da Isala: ili dunuma bagadewane ogogosu.
E mudou o coração [dos outros], para que odiassem ao seu povo, para que tratassem mal a seus servos.
26 Amalalu, Gode da Ea ilegei hawa: hamosu dunu Mousese amola Elane ela asunasi.
[Então] enviou seu servo Moisés, e a Arão, a quem tinha escolhido;
27 Ela da Gode Ea gasa bagade hou amola musa: hame ba: su hou amo Idibidi soge ganodini hamoi.
[Que] fizeram entre eles os sinais anunciados, e coisas sobrenaturais na terra de Cam.
28 Gode da Idibidi sogega gasi iasi. Be Idibidi dunu da Ea hamoma: ne sia: i nabawane hame hamoi.
Ele mandou trevas, e fez escurecer; e não foram rebeldes a sua palavra.
29 E da ilia hano huluane maga: me a: i asili, menabo huluane bogogia: i.
Ele transformou suas águas em sangue, e matou a seus peixes.
30 Guama da ilia soge huluane nabalesi. Hina bagade ea diasu amolawane guamaga nabalesi.
A terra deles produziu rãs em abundância, [até] nos quartos de seus reis.
31 Gode da hamoma: ne sia: beba: le, gagoba: amola mimini da soge huluane ganodini bagadewane wa: le lafia: su.
Ele falou, e vieram vários bichos [e] piolhos em todos os seus limites.
32 E da gibu mae iawane, mugene amola ha: ha: na fawane ilia sogega iasi.
Tornou suas chuvas em saraiva; [pôs] fogo ardente em sua terra.
33 Amoga E da ilia waini efe amola figi ifa amola ifa huluane gugunufinisi dagoi.
E feriu suas vinhas e seus figueirais; e quebrou as árvores de seus territórios.
34 E da hamoma: ne sia: beba: le, danuba: wa: i osea: i, idimu hamedeidafa, amo ilima asunasi.
Ele falou, e vieram gafanhotos, e incontáveis pulgões;
35 Ilia da ifalabo amola ha: i manu bugi amo huluane na dagoi.
E comeram toda a erva de sua terra; e devoraram o fruto de seus campos.
36 E da Idibidi sosogo fi magobo dunu mano huluane fane lelegei.
Também feriu a todos os primogênitos em sua terra; os primeiros de todas as suas forças.
37 Amalalu, E da Isala: ili dunu gadili oule asi. Ilia da silifa amola gouli gisawene gadili asi. Ilia huluane da dagumui amola gasa bagade ba: i.
E os tirou [dali] com prata e ouro; e dentre suas tribos não houve quem tropeçasse.
38 Idibidi dunu da iliba: le beda: i, amola ili ahoabeba: le hahawane ba: i.
[Até] o Egito se alegrou com a saída deles, porque seu temor tinha caído sobre eles.
39 Gode da Ea fi dunuma mu mobiga dedeboi. Amola gasia hadigima: ne lalu iasi.
Ele estendeu uma nuvem como cobertor, e um fogo para iluminar a noite.
40 Ilia Ema edegeiba: le, e da ilima aiyei (quail) sio i. E da Hebeneganini, ili sadima: ne, ha: i manu i.
Eles pediram, e fez vir codornizes; e os fartou com pão do céu.
41 E da igi da: iya fabeba: le, hano fudagala: le, musa: le sa: ili, hano bagadewane hafoga: i sogega hano yogo asi.
Ele abriu uma rocha, e dela saíram águas; [e] correram [como] um rio pelos lugares secos;
42 E da musa: Ea hawa: hamosu dunu A: ibalaha: mema hadigi ilegele sia: su, amo bu dawa: i.
Porque se lembrou de sua santa palavra, e de seu servo Abraão.
43 Amaiba: le, e da Ea ilegei fi dunu gadili oule asi. Amola ilia da hahawaneba: le, nodone gesami hea: i amola wele sia: i.
Então ele tirou [dali] a seu povo com alegria; e seus eleitos com celebração.
E lhes deu as terras das nações; e do trabalho das nações tomaram posse;
45 Ea fi dunu da Ea sema amo noga: le nabawane hamoma: ne, amola Ea hamoma: ne sia: i amo huluane noga: le fa: no bobogema: ne, E da eno dunu fi ilia soge samogene, Ea fi dunuma i. Amola Ea fi dunu da eno dunu ilia bugili nasu soge gesoama: ne, E da logo doasi. Hina Godema nodoma!
Para que guardassem seus estatutos, e obedecessem a leis dele. Aleluia!

< Gesami Hea:su 105 >