< Gesami Hea:su 105 >
1 Hina Godema nodone sia: ma! Ea gasa bagade hou olelema! Ea hamobe amo fifi asi gala huluanema olelema!
Celebrate l’Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue gesta fra popoli.
2 Hina Godema nodone gesami hea: le ima! Amola liligi noga: idafa Ea hamobe amo adodoma.
Cantategli, salmeggiategli, meditate su tutte le sue maraviglie.
3 Nini da Ea fi dunuba: le, hahawane nodoma. Amola dunu huluane Ema nodone sia: ne gadobe amo da hahawane nodoma: ma.
Gloriatevi nel santo suo nome; si rallegri il cuore di quelli che cercano l’Eterno!
4 Hina Gode Ea fidima: ne lala masa, amola Ema mae yolele nodonanoma!
Cercate l’Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia!
5 Dilia da Gode Ea hawa: hamosu dunu A: ibalaha: me amola Ya: igobe, Hi ilegele lai, egaga fifi mana. Dilia da Gode Ea musa: degabo hame ba: su hou hamoi amo dawa: ma, amola se imunusa: fofada: su Ea hamoi, amo bu dawa: ma.
Ricordatevi delle maraviglie ch’egli ha fatte, de’ suoi miracoli e dei giudizi della sua bocca,
o voi, progenie d’Abrahamo, suo servitore, figliuoli di Giacobbe, suoi eletti!
7 Hina Gode da ninia Gode. Ea hamoma: ne sia: i, E da osobo bagade fifi asi huluane ilima sia: i.
Egli, l’Eterno, è l’Iddio nostro; i suoi giudizi s’esercitano su tutta la terra.
8 E da Ea Gousa: su sema hamoi amo eso huluane mae fisili ouligilalumu. E hamomusa: ilegei da fifi manebe 1,000 bobaligila masunu, ilima dialumu.
Egli si ricorda in perpetuo del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,
9 E da A: ibalaha: me amola Aisage elama hamomusa: ilegele sia: i, amo E da gagui dialumu.
del patto che fece con Abrahamo, del giuramento che fece ad Isacco,
10 Hina Gode da Ya: igobema eso huluane dialoma: ne gousa: su hamoi.
e che confermò a Giacobbe come uno statuto, ad Israele come un patto eterno,
11 E amane ilegele sia: i, “Na da Ga: ina: ne soge dima imunu. Amo soge da di fawane gaguli esalumu.”
dicendo: Io ti darò il paese di Canaan per vostra parte di eredità.
12 Gode Ea fi dunu da bagahame galu. Ilia da Ga: ina: ne soge ganodini ga fi dunu agoane ba: i.
Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,
13 Ilia da soge enoga enogaia udigili lafiadalu. Ilia da fifilai enoga enogaia udigili lafiadalu.
e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo.
14 Be Gode da ili gaga: iba: le, eno fi da ili hame banenesi. Ili gaga: ma: ne, Gode da eno hina bagade dunu ilima amane sisane i,
Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi, castigò dei re per amor loro
15 “Na ilegei hawa: hamosu dunu, ilima mae se nabasima. Na balofede dunuma, mae digili ba: ma!”
dicendo: Non toccate i miei unti, e non fate alcun male ai miei profeti.
16 Hina Gode da ilia sogega ha: iasi amola ilia ha: i manu logo hedofai dagoi.
Poi chiamò la fame sul paese, e fece mancar del tutto il sostegno del pane.
17 Be E da dunu ea dio amo Yousefe, (e da udigili hawa: hamomusa: bidi lai) amo ili bisima: ne asunasi.
Mandò dinanzi a loro un uomo. Giuseppe fu venduto come schiavo.
18 Ea emo da sia: inega la: gi amola ea galogoa sisiga: le, ouli gisa: gisu ba: i.
I suoi piedi furon serrati nei ceppi, ei fu messo in catene di ferro,
19 E da se nabawane ouesalu amogainini ea musa: ba: la: lusu liligi da dafawane doaga: i dagoi ba: i. Hina Gode Ea sia: da ea ba: la: lusu da dafawane olelei.
fino al tempo che avvenne quello che avea detto, e la parola dell’Eterno, nella prova, gli rese giustizia.
20 Amalalu, Idibidi hina bagade (e da fifi asi gala bagohame ouligisu) ea se iasu diasu logo doasima: ne sia: i.
Il re mandò a farlo sciogliere, il dominatore di popoli lo mise in libertà;
21 E da Yousefe amo Idibidi gamane ouligima: ne sia: i. E da Idibidi soge huluane, ea fawane ouligima: ne sia: i. Yousefe da eagene dunu amola hina bagade
lo costituì signore della sua casa e governatore di tutti i suoi beni
22 Hina bagade ea sia: beba: le, Yousefe da eagene dunu amola hina bagade ea fada: i sia: su dunu huluanema ouligi galu.
per incatenare i principi a suo talento, e insegnare ai suoi anziani la sapienza.
23 Amalalu, Ya: igobe da Idibidi sogega asili, ha: ini fi.
Allora Israele venne in Egitto, e Giacobbe soggiornò nel paese di Cham.
24 Hina Gode da Ea fi dunuma, mano bagohame i. E da ilima ha lai dunu baligima: ne, gasa bagade Ea fi dunuma i.
Iddio fece moltiplicar grandemente il suo popolo, e lo rese più potente dei suoi avversari.
25 Hina Gode da hamobeba: le, Idibidi dunu da Gode Ea fi dunuma bagade higasu. Idibidi dunu da Isala: ili dunuma bagadewane ogogosu.
Poi voltò il cuor loro perché odiassero il suo popolo, e macchinassero frodi contro i suoi servitori.
26 Amalalu, Gode da Ea ilegei hawa: hamosu dunu Mousese amola Elane ela asunasi.
Egli mandò Mosè, suo servitore, e Aaronne, che aveva eletto.
27 Ela da Gode Ea gasa bagade hou amola musa: hame ba: su hou amo Idibidi soge ganodini hamoi.
Essi compiron fra loro i miracoli da lui ordinati, fecero dei prodigi nella terra di Cham.
28 Gode da Idibidi sogega gasi iasi. Be Idibidi dunu da Ea hamoma: ne sia: i nabawane hame hamoi.
Mandò le tenebre e fece oscurar l’aria, eppure non osservarono le sue parole.
29 E da ilia hano huluane maga: me a: i asili, menabo huluane bogogia: i.
Cangiò le acque loro in sangue, e fece morire i loro pesci.
30 Guama da ilia soge huluane nabalesi. Hina bagade ea diasu amolawane guamaga nabalesi.
La loro terra brulicò di rane, fin nelle camere dei loro re.
31 Gode da hamoma: ne sia: beba: le, gagoba: amola mimini da soge huluane ganodini bagadewane wa: le lafia: su.
Egli parlò, e vennero mosche velenose e zanzare in tutto il loro territorio.
32 E da gibu mae iawane, mugene amola ha: ha: na fawane ilia sogega iasi.
Dette loro grandine invece di pioggia, fiamme di fuoco sul loro paese.
33 Amoga E da ilia waini efe amola figi ifa amola ifa huluane gugunufinisi dagoi.
Percosse le loro vigne e i loro fichi e fracassò gli alberi del loro territorio.
34 E da hamoma: ne sia: beba: le, danuba: wa: i osea: i, idimu hamedeidafa, amo ilima asunasi.
Egli parlò e vennero le locuste e i bruchi senza numero,
35 Ilia da ifalabo amola ha: i manu bugi amo huluane na dagoi.
che divorarono tutta l’erba nel loro paese e mangiarono il frutto della loro terra.
36 E da Idibidi sosogo fi magobo dunu mano huluane fane lelegei.
Poi percosse tutti i primogeniti nel loro paese, le primizie d’ogni loro forza.
37 Amalalu, E da Isala: ili dunu gadili oule asi. Ilia da silifa amola gouli gisawene gadili asi. Ilia huluane da dagumui amola gasa bagade ba: i.
E fece uscire gli Israeliti con argento ed oro, e non vi fu alcuno, fra le sue tribù, che fosse fiacco.
38 Idibidi dunu da iliba: le beda: i, amola ili ahoabeba: le hahawane ba: i.
L’Egitto si rallegrò della loro partenza, poiché la paura d’essi era caduta su loro.
39 Gode da Ea fi dunuma mu mobiga dedeboi. Amola gasia hadigima: ne lalu iasi.
Egli distese una nuvola per ripararli, e accese un fuoco per rischiararli di notte.
40 Ilia Ema edegeiba: le, e da ilima aiyei (quail) sio i. E da Hebeneganini, ili sadima: ne, ha: i manu i.
A loro richiesta fece venire delle quaglie, e li saziò col pane del cielo.
41 E da igi da: iya fabeba: le, hano fudagala: le, musa: le sa: ili, hano bagadewane hafoga: i sogega hano yogo asi.
Egli aprì la roccia e ne scaturirono acque; esse corsero per luoghi aridi, come un fiume.
42 E da musa: Ea hawa: hamosu dunu A: ibalaha: mema hadigi ilegele sia: su, amo bu dawa: i.
Poiché egli si ricordò della sua parola santa e d’Abrahamo, suo servitore;
43 Amaiba: le, e da Ea ilegei fi dunu gadili oule asi. Amola ilia da hahawaneba: le, nodone gesami hea: i amola wele sia: i.
e trasse fuori il suo popolo con allegrezza, e i suoi eletti con giubilo.
E dette loro i paesi delle nazioni, ed essi presero possesso della fatica dei popoli,
45 Ea fi dunu da Ea sema amo noga: le nabawane hamoma: ne, amola Ea hamoma: ne sia: i amo huluane noga: le fa: no bobogema: ne, E da eno dunu fi ilia soge samogene, Ea fi dunuma i. Amola Ea fi dunu da eno dunu ilia bugili nasu soge gesoama: ne, E da logo doasi. Hina Godema nodoma!
perché osservassero i suoi statuti e ubbidissero alle sue leggi. Alleluia.