< Gesami Hea:su 105 >

1 Hina Godema nodone sia: ma! Ea gasa bagade hou olelema! Ea hamobe amo fifi asi gala huluanema olelema!
Give ye thanks to Jehovah — call ye in His name, Make known among the peoples His acts.
2 Hina Godema nodone gesami hea: le ima! Amola liligi noga: idafa Ea hamobe amo adodoma.
Sing ye to Him — sing praise to Him, Meditate ye on all His wonders.
3 Nini da Ea fi dunuba: le, hahawane nodoma. Amola dunu huluane Ema nodone sia: ne gadobe amo da hahawane nodoma: ma.
Boast yourselves in His Holy Name, The heart of those seeking Jehovah rejoiceth.
4 Hina Gode Ea fidima: ne lala masa, amola Ema mae yolele nodonanoma!
Seek ye Jehovah and His strength, Seek ye His face continually.
5 Dilia da Gode Ea hawa: hamosu dunu A: ibalaha: me amola Ya: igobe, Hi ilegele lai, egaga fifi mana. Dilia da Gode Ea musa: degabo hame ba: su hou hamoi amo dawa: ma, amola se imunusa: fofada: su Ea hamoi, amo bu dawa: ma.
Remember His wonders that He did, His signs and the judgments of His mouth.
6
O seed of Abraham, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones.
7 Hina Gode da ninia Gode. Ea hamoma: ne sia: i, E da osobo bagade fifi asi huluane ilima sia: i.
He [is] Jehovah our God, In all the earth [are] His judgments.
8 E da Ea Gousa: su sema hamoi amo eso huluane mae fisili ouligilalumu. E hamomusa: ilegei da fifi manebe 1,000 bobaligila masunu, ilima dialumu.
He hath remembered to the age His covenant, The word He commanded to a thousand generations,
9 E da A: ibalaha: me amola Aisage elama hamomusa: ilegele sia: i, amo E da gagui dialumu.
That He hath made with Abraham, And His oath to Isaac,
10 Hina Gode da Ya: igobema eso huluane dialoma: ne gousa: su hamoi.
And doth establish it to Jacob for a statute, To Israel — a covenant age-during,
11 E amane ilegele sia: i, “Na da Ga: ina: ne soge dima imunu. Amo soge da di fawane gaguli esalumu.”
Saying, 'To thee I give the land of Canaan, The portion of your inheritance,'
12 Gode Ea fi dunu da bagahame galu. Ilia da Ga: ina: ne soge ganodini ga fi dunu agoane ba: i.
In their being few in number, But a few, and sojourners in it.
13 Ilia da soge enoga enogaia udigili lafiadalu. Ilia da fifilai enoga enogaia udigili lafiadalu.
And they go up and down, from nation unto nation, From a kingdom unto another people.
14 Be Gode da ili gaga: iba: le, eno fi da ili hame banenesi. Ili gaga: ma: ne, Gode da eno hina bagade dunu ilima amane sisane i,
He hath not suffered any to oppress them And He reproveth for their sakes kings.
15 “Na ilegei hawa: hamosu dunu, ilima mae se nabasima. Na balofede dunuma, mae digili ba: ma!”
'Strike not against Mine anointed, And to My prophets do not evil.'
16 Hina Gode da ilia sogega ha: iasi amola ilia ha: i manu logo hedofai dagoi.
And He calleth a famine on the land, The whole staff of bread He hath broken.
17 Be E da dunu ea dio amo Yousefe, (e da udigili hawa: hamomusa: bidi lai) amo ili bisima: ne asunasi.
He hath sent before them a man, For a servant hath Joseph been sold.
18 Ea emo da sia: inega la: gi amola ea galogoa sisiga: le, ouli gisa: gisu ba: i.
They have afflicted with fetters his feet, Iron hath entered his soul,
19 E da se nabawane ouesalu amogainini ea musa: ba: la: lusu liligi da dafawane doaga: i dagoi ba: i. Hina Gode Ea sia: da ea ba: la: lusu da dafawane olelei.
Till the time of the coming of His word The saying of Jehovah hath tried him.
20 Amalalu, Idibidi hina bagade (e da fifi asi gala bagohame ouligisu) ea se iasu diasu logo doasima: ne sia: i.
The king hath sent, and looseth him, The ruler of the peoples, and draweth him out.
21 E da Yousefe amo Idibidi gamane ouligima: ne sia: i. E da Idibidi soge huluane, ea fawane ouligima: ne sia: i. Yousefe da eagene dunu amola hina bagade
He hath made him lord of his house, And ruler over all his possessions.
22 Hina bagade ea sia: beba: le, Yousefe da eagene dunu amola hina bagade ea fada: i sia: su dunu huluanema ouligi galu.
To bind his chiefs at his pleasure, And his elders he maketh wise.
23 Amalalu, Ya: igobe da Idibidi sogega asili, ha: ini fi.
And Israel cometh in to Egypt, And Jacob hath sojourned in the land of Ham.
24 Hina Gode da Ea fi dunuma, mano bagohame i. E da ilima ha lai dunu baligima: ne, gasa bagade Ea fi dunuma i.
And He maketh His people very fruitful, And maketh it mightier than its adversaries.
25 Hina Gode da hamobeba: le, Idibidi dunu da Gode Ea fi dunuma bagade higasu. Idibidi dunu da Isala: ili dunuma bagadewane ogogosu.
He turned their heart to hate His people, To conspire against His servants.
26 Amalalu, Gode da Ea ilegei hawa: hamosu dunu Mousese amola Elane ela asunasi.
He hath sent Moses His servant, Aaron whom He had fixed on.
27 Ela da Gode Ea gasa bagade hou amola musa: hame ba: su hou amo Idibidi soge ganodini hamoi.
They have set among them the matters of His signs, And wonders in the land of Ham.
28 Gode da Idibidi sogega gasi iasi. Be Idibidi dunu da Ea hamoma: ne sia: i nabawane hame hamoi.
He hath sent darkness, and it is dark, And they have not provoked His word.
29 E da ilia hano huluane maga: me a: i asili, menabo huluane bogogia: i.
He hath turned their waters to blood, And putteth to death their fish.
30 Guama da ilia soge huluane nabalesi. Hina bagade ea diasu amolawane guamaga nabalesi.
Teemed hath their land [with] frogs, In the inner chambers of their kings.
31 Gode da hamoma: ne sia: beba: le, gagoba: amola mimini da soge huluane ganodini bagadewane wa: le lafia: su.
He hath said, and the beetle cometh, Lice into all their border.
32 E da gibu mae iawane, mugene amola ha: ha: na fawane ilia sogega iasi.
He hath made their showers hail, A flaming fire [is] in their land.
33 Amoga E da ilia waini efe amola figi ifa amola ifa huluane gugunufinisi dagoi.
And He smiteth their vine and their fig, And shivereth the trees of their border.
34 E da hamoma: ne sia: beba: le, danuba: wa: i osea: i, idimu hamedeidafa, amo ilima asunasi.
He hath said, and the locust cometh, And the cankerworm — innumerable,
35 Ilia da ifalabo amola ha: i manu bugi amo huluane na dagoi.
And it consumeth every herb in their land, And it consumeth the fruit of their ground.
36 E da Idibidi sosogo fi magobo dunu mano huluane fane lelegei.
And He smiteth every first-born in their land, The first-fruit of all their strength,
37 Amalalu, E da Isala: ili dunu gadili oule asi. Ilia da silifa amola gouli gisawene gadili asi. Ilia huluane da dagumui amola gasa bagade ba: i.
And bringeth them out with silver and gold, And there is not in its tribes a feeble one.
38 Idibidi dunu da iliba: le beda: i, amola ili ahoabeba: le hahawane ba: i.
Rejoiced hath Egypt in their going forth, For their fear had fallen upon them.
39 Gode da Ea fi dunuma mu mobiga dedeboi. Amola gasia hadigima: ne lalu iasi.
He hath spread a cloud for a covering, And fire to enlighten the night.
40 Ilia Ema edegeiba: le, e da ilima aiyei (quail) sio i. E da Hebeneganini, ili sadima: ne, ha: i manu i.
They have asked, and He bringeth quails, And [with] bread of heaven satisfieth them.
41 E da igi da: iya fabeba: le, hano fudagala: le, musa: le sa: ili, hano bagadewane hafoga: i sogega hano yogo asi.
He hath opened a rock, and waters issue, They have gone on in dry places — a river.
42 E da musa: Ea hawa: hamosu dunu A: ibalaha: mema hadigi ilegele sia: su, amo bu dawa: i.
For He hath remembered His holy word, With Abraham His servant,
43 Amaiba: le, e da Ea ilegei fi dunu gadili oule asi. Amola ilia da hahawaneba: le, nodone gesami hea: i amola wele sia: i.
And He bringeth forth His people with joy, With singing His chosen ones.
And He giveth to them the lands of nations, And the labour of peoples they possess,
45 Ea fi dunu da Ea sema amo noga: le nabawane hamoma: ne, amola Ea hamoma: ne sia: i amo huluane noga: le fa: no bobogema: ne, E da eno dunu fi ilia soge samogene, Ea fi dunuma i. Amola Ea fi dunu da eno dunu ilia bugili nasu soge gesoama: ne, E da logo doasi. Hina Godema nodoma!
That they may observe His statutes, And His laws may keep. Praise ye Jehovah!

< Gesami Hea:su 105 >